1楼:匿名用户
一、静女
【原文】
静女其姝①,62616964757a686964616fe78988e69d8331333332613033 俟我于城隅②。 爱而不见③, 搔首踟蹰④。
静女其娈, 贻我彤管⑤。 彤管有炜⑥, 说怿女美⑦。
自牧归荑⑧, 洵美且异⑨。匪女之为美, 美人之贻。
【注释】
①静:闲雅贞洁。姝(shu):
美好的样子。②城隅:城角。
③ 爱:同“薆”,隐藏。④踟蹰(chichu):
心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。
贻:赠。⑥炜:
红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。
⑧牧:旷野,野外。归:
赠送。荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。
⑨洵:信,实在。异:
奇特,别致。
【译文】
姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。 有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。 红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。 不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。
【读解】
大概这是我们迄今为止读到的最纯真的情歌之一。少男少女相约幽会,开个天真无邪的玩笑,献上一束真情的野花,把个少年不识愁滋味的天真烂漫勾画得栩栩如生。 青春年少。
充满活力,生气勃勃,这本身就是一种不可言喻、动人心魄的美。两心相许,两情相会,相看不厌,物因人美,爱 人及物,天空真一片纯净透明碧蓝如洗。
从这当中,我们可以见出一个基本的审美原则:单纯的就是美好的,纯洁的就是珍贵的。德国艺术史家温克尔曼曾经赞叹古 希腊艺术的魁力在于“高贵的单纯,静穆的伟大”。
马克恩也说, 希腊艺术的魅力在于它是人类童年时期的产物,而童年一去不复返,因而也是永恒的。
少男少女的纯真爱情亦如是。它虽然没有成年人爱情的坚贞和厚重,没有中老年爱情历经沧桑之后的洗练与深沉,却以单纯、天真、无邪而永恒。它同苦难一样,也是我们人生体验中的宝贵财富。
当我们人老珠黄、垂垂老矣之时,再来重新咀嚼青春年少的滋味,定会砰然心动,神魂飞扬。
情无价,青春同样无价,青春年少时的纯情不仅无价,也是唯一和永恒的。
二、诗经氓 原文及其注释译文
【原文】 氓之蚩蚩(1), 抱布贸丝(2)。 匪来贸丝(3), 来即我谋(4)。
送子涉淇(5), 至于顿丘(6)。 匪我衍期(7), 子无良媒。
将子无怒(8), 秋以为期。 乘彼诡垣(9), 以望复关(10)。
不见复关, 泣涕涟涟。 既见复关, 载笑载言。
尔卜尔筮, 体无咎言(11)。 以尔车来, 以我贿贿(12)。
桑之未落, 其叶沃若(13)。 于嗟鸠兮, 无食桑葚。
于嗟女兮, 无与士耽(14)。 士之耽兮, 犹可说也(15)。
女之耽兮, 不可说也。 桑之落矣, 其黄而陨。
自我徂尔(16), 三岁食贫。 淇水汤汤, 渐车帷裳(17)。
女也不爽(18), 士贰其行(19)。 士也罔极(20), 二三其德。
三岁为妇, 靡室劳矣。 夙兴夜寐, 靡有朝矣。
言既遂矣(21), 至于暴矣。 兄弟不知, 硒其笑矣(22)。
静言思之, 躬自悼矣。 及尔偕老, 老使我怨。
淇则有岸, 隅则有泮(23)。 总角之宴(25), 言笑晏晏(25)。
信誓旦旦(26), 不思其反。 反是不思, 亦已焉哉!
【注释】 (1)氓:民。蚩蚩(chi):
笑嘻嘻的样子。(2)布:古时的货币,即布币。
贸:交换。(3)匪:
非。(4)即我:到我这里来。
谋:商议,这里指商谈婚事。(5)涉:
渡过。淇:河名。
(6)顿丘:地名。(7)衍 (qian):
过,拖延。(8)将:请。
(9)乘:登上。诡垣(guiyuan):
毁坏了的墙。(10)复关:地名,诗中男子居住的地方。
(11)体:卦体,咎言: 不吉利的话。
(12)贿:财物,这里指嫁妆。(13)沃各:
润泽的样子。 (14)耽:沉迷,迷恋。
(15)说:同“脱”,摆脱。(16)徂(cu):
去,往。 (17)渐(jian):沾湿,浸湿。
帷裳:车饰的帷幔。(18)爽:
差错,过失。 (19)贰:差错。
(20)罔极:无常,不可恻。(21)遂:
安定无忧。 (22)硒(xi):大笑的样子。
(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。泮(pan):
岸。 (24)总角:古时儿童的发式,借指童年。
宴:逸乐。(25)晏晏:
和好柔 顺的样子。 (26)旦旦:诚恳的样子。
【译文】:那个人老实忠厚,拿布来换丝(有两说,皆可通。一是将“布”释为布匹,则“抱布贸丝”意为拿着布来换我的丝;二是将“布”释为古钱币,则“抱布贸丝”意为拿着钱来买我的丝)。
并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。送你渡过淇水,直送到顿丘。不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。
请你不要生气,把秋天订为婚期吧。 登上那倒塌的墙,遥望那来的人。没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。
终于看到了你,就又说又笑。你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我,我带上财物嫁给你。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。
男子沉溺在爱情里,还可以脱身。姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。 桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。
自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。
男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。 多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。早起晚睡,没有一天不是这样。
你的心愿满足后,就对我开始施暴。兄弟不了解我的处境,都讥笑我。静下来想想,只能自己伤心。
原想同你白头到老,但相伴到老将会使我怨恨。淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。
誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!
【读解】
《氓》是一首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。
作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。
第一、二章追述恋爱生活。女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;
“既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。第三、
四、五章追述婚后生活。第三章,以兴起,总述自己得出的生活
初中诗经两首注释翻译,原文,谢谢大家
2楼:匿名用户
《诗经·关 雎》
关关雎鸠,在河之洲.窈窕淑女,君子好逑.参差荇菜,左右流之.窈窕淑女,寤寐求之.
求之不得,寤寐思服.悠哉悠哉.辗转反侧.参差荇菜,左右采之.窈窕淑女,琴瑟友之.
参差荇菜,左右毛之.窈窕淑女.钟鼓乐之.
[译文]
雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上.善良美丽的少女,小伙子理想的对象.长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收.
善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求.追求没能如心愿,日夜心头在挂牵.长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠.
长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘.善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表宠爱.长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选,善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.
《诗经·蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜.所谓伊人,在水一方.遡洄从之,道阻且长.遡游从之,宛在水**.
蒹葭凄凄,白露未晞.所谓伊人,在水之湄.遡洄从之,道阻且跻.遡游从之,宛在水中坻.
蒹葭采采,白露未已.所谓伊人,在水之涘.遡洄从之,道阻且右.遡游从之,宛在水中沚.
[译文]
蒹葭河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜.我那日思夜想的人,就在河水对岸一方.
逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的**.
河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干.我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边.
逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间.
河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留.我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头.
逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走.顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲.
3楼:麴淼历穰
诗经两首》翻译
中小 订阅
静女(翻译)
文雅的姑娘多么美丽,在城上的角楼等待我。她躲藏起来不出现,我挠着头心里迟疑。
文雅的姑娘多么美好,赠送给我红色的管箫。红色的管箫鲜明有光,我喜爱它的美丽。
姑娘从野外放牧的地方(采摘)荑草赠送给我,的确美丽并且特别。不是荑草美丽,而是因为是姑娘赠送的(才特别)。
氓(翻译)
那个男子笑嘻嘻,抱着布匹来交换蚕丝。其实不是来交换蚕丝,而是走近我商量婚事。我送你渡过淇河,一直送到顿丘。
不是我拖延婚期,而是你没有好的媒人。请你不要生气,就把秋天当做我们的婚期吧。
我登上那倒塌的墙壁,来遥望复关。看不到复关,我就低声哭泣泪水接连不断。看见复关之后,我就又说又笑。
你用龟甲和蓍草占卜,结果没有不吉利的预兆。用你的车子来载我,把我的嫁妆搬迁到你家。
桑树没有落叶时,它的叶子新鲜润泽。唉斑鸠啊,不要再贪吃桑葚了;唉女子啊,不要和男子沉迷爱情了。男子沉迷爱情,还可以解脱;女子沉迷爱情,就不可解脱了。
桑树落叶时,它的叶子枯黄掉落。自从我嫁到你家,多年来过着贫苦的生活。淇河水势很大,浸湿了车上四周的布幔。女子没有差错,男子却在行为上不专一;男子没有定准,在品德上三心二意。
多年来成为你的妻子,所有的家务劳作一身担负无余。起早睡晚,没有一天不是这样。你的心愿已经实现了,就对我凶暴。我的兄弟不知道情况,都讥笑我。我静下心来想想,自身独自伤心。
想要和你共同到老,但相伴到老会使我更加怨恨。淇河再宽也有岸,低湿的地方总有边。回想你我少年时的欢乐,尽情说笑快乐和悦。
你的誓言真挚诚恳,没有想到你会变心。违反了誓言不顾念感情,就让我们的感情了结了吧!
4楼:匿名用户
左右芼之。窈窕淑女,
诗经两首 关雎 蒹葭 的全文翻译 ,谢谢
5楼:木木木子丶李
《国风·周南·关雎》白话译文
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中小洲。美丽贤淑的女子,真是君子好配偶。
参差不齐的荇菜,左边右边不停采。美丽贤淑的女子,梦中醒来难忘怀。
美好愿望难实现,醒来梦中都思念。想来想去思不断,翻来覆去难入眠。
参差不齐的荇菜,左边右边不停摘。美丽贤淑的女子,奏起琴瑟表亲爱。
参差不齐的荇菜,左边右边去拔它。美丽贤淑的女子,鸣钟击鼓取悦她。
《国风·秦风·蒹葭》白话译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水**。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
《国风·周
南·关雎》
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
《国风·秦风·蒹葭》
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水**。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
扩展资料
《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。
《国风·周南·关雎》这首短小的诗篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。
所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。
求李商隐诗锦瑟音标,李商隐诗两首 《锦瑟》和《马嵬》的翻译
1楼 宝柚 j n s j n s w du n w sh xi n ,y xi n y zh s hu ni n 。 zhu ng sh ng xi o m ng m h di ,w ng d ch n x n tu d ju n 。 c ng h i yu m ng zh y u l i ,l ...
古文观止哪个版本好?需要原文正确、有注释、翻译的版本
1楼 共和国 中华书局和上海古籍出版社 一般选择古文就选这两个出版社的版本 古文观止哪个版本好?需要原文正确 有背景,注释 翻译的。急 2楼 且清且浅一水间 中华书局全本全注全译本 3楼 asdfghjkl s星 中华书局的。且用的很多 哪个版本的《古文观止》有注音 有注释 有译文 4楼 《古文观止...
古文观止哪个版本好?需要原文正确、有背景,注释、翻译的。急
1楼 且清且浅一水间 中华书局全本全注全译本 2楼 asdfghjkl s星 中华书局的。且用的很多 古文观止哪个版本好?需要原文正确 有注释 翻译的版本。 3楼 共和国 中华书局和上海古籍出版社 一般选择古文就选这两个出版社的版本 《古文观止》哪个版本好一些,要求 简体中文,有生僻字的注释和读音,...