1楼:
食べられなかった是食べられない的过去式。
食べられる是食べる的可能动词形式。
今朝も时间がなくて食べられなかった这句话的意思是:
今天早上也因为没有时间,而不能够吃早饭。
2楼:匿名用户
这句话的意思是:虽然我知道不吃早饭对身体不好,但是今天早上也因为没时间所以没能吃。
「食べられなかった」:”没能吃上“的意思。
られ:是能动
なかった:是过去否定式
3楼:匿名用户
今天早上也因为没有时间,而不能够吃早饭。
求大神用日语翻译这段话
4楼:哪咤
看到你回的消息我很开心,终于和你聊天了,只有我的日语不好翻译后电脑发给我,你才能看懂吧,我发给你的全部内容只有收到的部分吗?我想做吗?因为我每天都能想你,所以自己和你聊天了,现在我更加努力的学习了日语。
有时间给我发信息,上班很辛苦吧
5楼:永远齐娜
あなたが帰ってきたニュースを见てとても嬉しいです。やっとあなたと话ができました。私の日本语は下手です。
パソコンで翻訳して送っています。分かりやすいものを探してみてください。私が送った内容は全部部分しか受けられませんか?
私を思っていますか?私は毎日あなたのことを考えています。自分とあなたの话ができるように、今はもっと日本语を勉强します。
时间があればメッセージを送ってください。出勤は大変でしょう。自分の面倒を见て、ご饭をたくさん食べてください。
平仮名で打つと分かります。
6楼:小心我报警
お返事もらって嬉しい!あなたとのチャットは楽しんでいるから。でも私の日本语は下手くそでスマート翻訳を使ってあなたに送信しているので、読めるならよかった。
わたしが送信した内容の一部だけ受信できるかな?私は毎日あなたのことを思っているよ、あなたはわたしのことを思っているか?あなたとチャットするために、いまわたしはもっと顽张って日本语を勉强しなきゃ!
时间があたっらわたしとチャットしてね。お仕事は大変でしょう?お気を付けてね。
ご饭はちゃんと食べてね!ちなみにひらがなで送信したらわたしは読めるよ!
ps:日中语言思维不一样,日语中能翻译成“我好想你”的最合适的其实是“会いたい”,但你这个聊天对象貌似是网友吧,译成“会いたい”会有一种想和对方见面的感觉,那样可能有点不礼貌,所以我就没给你那样翻译
7楼:匿名用户
我给你发的全部内容你只能收到部分吗
8楼:哈加
あなたを见て回のニュースは私はとても楽しくて、やっとあなたとチャットして、私の日本语が下手でしか翻訳後にコンピュータは私に交付して、あなたを见て分かることができるでしょう、私、君に送ったすべての内容しか受け取った部分はありますか私がしたいですか?私は毎日あなたのことを思うことができるため、自分であなたとチャットして、今私はいっそう努力して日本语を勉强しました。时间があれば私に情报を出して、出勤するのは大変でしょうが、自分の面倒を见て、多く食べてご饭!
あなたは平仮名で打つ私は理解できる!
9楼:黄鼓牛
あなたからのメールを受け取ってとてもうれしいです、やっとチャットできるようになりましたね。仆の日本语はあまり上手ではなくて、パソコンで翻訳してもらった後また君へ送信しています。君が见てわかるでしょう。
仆からのメール内容は一部しか受け取れないか?仆のことが思っているの、私は君のことを毎日思っていますよ。君とチャットできるようになるため、今日本语の勉强はもっと顽张らなくちゃ。
时间があればメールを出して、仕事はつらいでしょう、どうぞお気をつけてね、ご饭はきちんととるよ!君は平仮名で书いたのが见て分かるよ。
10楼:匿名用户
不是我脾气不好 而是你驾驭不了
11楼:匿名用户
あなたの回の情报を见て私はとてもうれしくて、ついにあなたとチャットすることができたので、私の日本语が悪くてコンピューターで私に翻訳した后であなたに送って、あなたはすぐ见ることができるのは见ることができて、私があなたに送ったすべての内容はあなたに一部だけを受け取ることができますか?私のことを想ってくれませんか?私は毎日すべてあなたを思って、自分であなたとチャットすることができるため、今私はもっと努力して日本语を学びます。
时间があればメッセージをください。仕事は大変でしょう。自分の世话をして、ご饭をたくさん食べましょう。!
あなたが平仮名で打つのは私は理解できます!
求大神日语翻译
12楼:塞壬之泪
通俗口语就可以了吧。不客气地用「君」了哦。
あと三ヶ月で帰国することになる、早いもんだね。
11月に君も东京ディズニーランドに行くの?ほんと?よかった、、、人多かったら赈やかになるだろう、、、そういえば君って以前行ったことあるよね?
ガイド頼んだぞ、、、うちの会社ってさ、以前日本の方に行かせたことなかったっけ?君と一绪に行けたらいいなぁと思うんだ
2.夏休みに〇〇に行ってみた。初めて日本人と一绪に食事した、、、二回目は1人で行った、、、俺、めちゃくちゃ方向音痴なんだ、、、
そういえば、〇〇って映画见たことある?幸せだなぁ~俺は中国语の字幕を待つしかないか、.宫崎监督の作品大好きなんだ、伴奏音楽もめちゃ好きだ、けど昨日ちょっと彼は引退するってニュースが目に入って、そりゃ残念だな、、、
3.はは~君んちのワンちゃんはもう20になったの?全然そうは见えない、ぴんぴんしてるじゃん。すると君も一绪に大きくなったか、、、子犬は君んちに饲ってないみたいじゃん?
谁かにあげた?ちっちゃくて可爱いだろうな、しかも「パン」って名前つけたよな、さすが、、、
4.最近凉しくなってきた気持ちいいけど、寝るとき风邪引きやすいし気をつけてな。
没想到写了这么久,基本上是朋友之间的口吻,很随意。
13楼:happy刘雪林
1帰国まであと三ヶ月しかない、はやいですね
11月ディズニーランドも行くことは本当ですか。よっかたですね。话によりそっちいつも人が多くて赈やかでしょう以前行ったことがありませんか。
もしあったら、案内してくれてもよろしいでしょうか。会社は日本人を派遣したことはございませんでしょう。今度あなたと一绪に、とても嬉しかったです。
2休みの时初めて日本人と一绪に***でご饭を食べました。あともう一度自分だけそっちへ行きました。でも、自分は方角に弱いですが、ひどい目に遭いました。
***もう见ましたか。羡ましい私は中国语の字幕を待つしか无いでしょう。仕方がない特に宫崎骏さんの映画が大好きです。
音楽も。昨日ニュースによると’、彼は退职するつもりそうです。残念ですね。
3君の犬はもう20歳でしょうか、すごいですね。元気そうです。
そういえば、子供からワンちゃんと一绪に成长したの。幸せですね。犬の子は君の家にいませんか。
なぜこの犬は「パン」と呼びますか。多分犬の様子はふかふかしたおパンと似ているでしょう。すごく可爱い。
4最近だんだん寒くになりました。先日より気持ちいい。でも夜寝冷えしないように気をつけてね。
以上全是自己翻译,大部分是逐字翻译,有少部分是个人添加,楼主仔细看看吧。**不妥的再修改修改。也欢迎各大神人提宝贵意见。
14楼:稻草人卡卡西
1、帰国まではただ三ヶ月だけで、时间の経つのは早いもんだね。
11月ディズニーランドにも行くのか?本気に?よかった。。。
人数が増えるとにぎやかになるね。。前も行ったことあるかな。ガイドさんにもなってくれるかな。。
今まで会社は日本人を派遣したことはないよね。今度一绪に行くのはよかったなあ。
2、休みのときに***に行ってきたよ。初めては日本人と一绪にご饭を食べに行ったけど、今度は自分で行って、道に迷った。
***も见たか?幸せだなあ、俺は中国语の字幕が出るまで待たなければ。宫崎监督さんの映画にしても音楽にしても大好きだ。昨日のニュースで彼は定年らしいけど、残念だよね。
3、お宅の犬はもう二十歳になったのか、そう见えないなあ(笑)。とても元気そうだ。
そういえば、一绪に生きてきたんだ。子犬はお宅にはいないのか?「パン」という名前がとても面白いと思う。
4、最近凉しくなるから、やっともし暑い日がそろそろ终わるけど、风邪にもかかりやすくて、体をお大事に。
注:鉴于lz是男性,所以文中所有不得不体现人物性别的地方我都用了男性用语(这是日语一大特点,男女用语差别很大)。另外 lz应该是有一定日语基础的吧,所以应该能看出来我是很用心翻译的。
所有句子都采用简体,如果有需要您可以改成です、ます体。另外第三段关于狗狗的话题那里我暂时也不好写些什么,如果您有想到的中文句子,可以追问。
15楼:石淑云
日本人にメールで私の日本语は下手だ。.通俗口语化して. .バイドウgoog翻訳には来ないです。
1残り三ヶ月帰国しました。时间がとても速い。
11月あなたもディズニーランドに行きますか?本当ですか?よかった。.
人はにぎやかでは多くの。.あなたは以前にも行ったことがありましょうか。できるガイド额.。
会社はかつてない派日本人に行きましょうか。.今回あなたと一绪に本当によかった
2休みました***初めて日本人と行ってご饭を食べただけ。.第二次が自分の比较的方向音痴。。。。
あなたも见***(映画名)。。幸せしかなど中国语字幕ました。.宫崎骏映画音楽が好きも好き昨日ニュースがある彼は定年退职して残念だ
3ははあなたの家の犬は20歳になったが见えない额。见える。元気ですね。
.というのはあなたと一绪に大きくなったね。。小さい犬(あの犬の子)はあなたの家で饲ってますか?
どうして名前に「パン」は爱ですね。。
(何か犬の话题を手伝って一言。。)
4最近天気は凉しくなって気持ちいいでも寝て风邪を引かないでください额。。