1楼:匿名用户
亿愿软件里有两个软件可以做到,一个翻译替换文件夹名,另一个翻译替换文件名而不影响后缀名。试用了一下真不错,这样一来就可以汉化很多软件目录里的素材文件方便使用了。我也在找类似的,只是亿愿注册费太贵了。
跪求:有谁知道有什么软件可以把整篇文章将英文翻译成中文?
2楼:匿名用户
将pdf的格式的文档直接一键导入qtrans文档快翻网页链接">网页链接就能进行快速翻译了,pdf转换为word的步骤可省略,而且翻译后导出的译文是可进行编辑的word文档,翻译内容准确,原文的格式也能完美保留,比较方便
翻译前的pdf原文文档:
翻译后导出的word译文文档:
3楼:猴団
这样的软件很多,如:金山词霸、金山快译、灵格斯词霸、有道桌面词典。。。。。 但是有一个问题,整篇翻译的质量都不高,有很多语病,翻译的不准确。
另外,pdf格式的文件要翻译的时候需要把它转为文本文档才能识别。
4楼:匿名用户
我用的是wps,不过wps翻译要开会员,会员权限每个月能翻译50页,优点就是:翻译保留原版pdf的格式;翻译内容比较准确;pdf转换word不限次。建议你先把pdf转换成word,然后word整篇翻译就好了。
5楼:匿名用户
这个应该没有完整的一天,不能你写出来中文就翻译成英文,或者把英文翻译成中文,这个应该嗯,一段一句一句的翻译
6楼:匿名用户
wps有全文翻译功能,排版准确率超可以
如何将英文软件翻译成中文使用! 10
7楼:清流异域
目前的英文软件有两种情况,以下分列解决办法:
内置语言有包括英语在内的很多种,那么需要点击设置(settings)--语言(languages)然后查询里面是否有写着“中文”或者“chinese”的项目:
如有,直接点击(并保存设置,有些软件会自动保存,不需要手动完成这一步),即可将此软件“翻译”成中文版使用。
如没有,则请在网上或应用商店搜索本软件名称,寻找其汉化版安装,若没有汉化版,则不能翻译成中文。
内置语言只有英语,确认方法是点击设置(settings),寻找是否有语言(languages)一项,如有则查看上一条说明,如没有则直接到网上或者应用商店寻找其汉化版。
8楼:匿名用户
用汉化软件
所谓汉化软件就是如果软件程序本身为英文、日文、简体字等等的外国语系,但因为不是每个人都看的懂英文,都看的懂日文,在语言的使用上就有很多的差别,所以使得国人在使用或学习该软件时,特别是一些计算机的初学者,一看到是英文软件,那更是不想去学习,在使用上非常不方便也非常的惧怕。于是国内就有很多热心的网友,将这些外国语系的软件翻译成为中文语系,并且制作成升级 (patch) 档的方式,散布给网友使用。
现在的汉化软件和汉化补丁是越来越多了,你肯定也想自己汉化一些软件试试吧。肯定你又会以为这是很麻烦或者很难的事情,只有高手才会做,其实并不是这样,你也完全可以自己汉化一些软件,有些方法还是很简单的,不需要设计到编程的知识。不相信,不相信就听我下面给你介绍三种方法,保证你看完后,你也能汉化一些平常见的软件了。
(哎,我把胸口都拍痛了)
第一种方法:
直接修改源二进制的**,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要用到一个二进制**查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为ultra edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过?没有用过也不要紧,往下看!
)这个软件比windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在**,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化turbo c吧,把菜单中的“file”汉化成中文的“文件”。用此编辑器打开tc的可执行文件tc.
exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制**文件。这时候,你选择查找功能。
从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这就需要反复实验了。
这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。
第二种方法:
这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如flashget的language目录下面有三十几个国家的语言版本。这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。
换完后,你也就已经汉化了这个软件了。
这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。
第三种方法:
好的方法当然留在最后讲,这种方法是汉化者们经常用的一种,那就是修改文件的资源文件。我们知道,用vc和dephi编译成的软件都有资源文件。高手呢,就是打开vc,直接修改内核,而我们嘛,就不必掌握这些复杂的方法了,这里给大家介绍一个简单的方法,用exescope软件修改,特别的简单。
(没有听说过?那没有关系,网络学院里面有教程的)像这类的软件还有很多,不过这个历史比较长,使用也非常的简单。就给大家介绍它了。
比如我们要汉化oicq,当然这本来就是中文版了,不需要汉化,没有关系,这里只是给大家演示一下汉化的过程而已。(要详细了解exescope,有专门的文章介绍)
启动exescope,选择文件菜单,再选择打开,打开**的可执行文件。这时候左边的资源栏目里面就会出现该文件的全部资源,包括什么头部文件,导入的动态连接库,以及它所用到的资源文件。而资源文件,就是我们汉化时要终点修改的内容。
从资源中间选择菜单(一般汉化就是汉化菜单和对话框)当菜单栏目以后,你可以看到右边的栏目里面有该菜单的全部内容了,这时候,只需要你自己改动就可以了,将各个菜单的名字都改成你所要的名字就可以了,比如说要是“file”,你讲它改成“文件”就可以了。注意的是“&”这个符号,编过程序的人应该知道,这个是不能动的,如果你不知道意思,只要记住,这个符号的意义是:这个符号后面紧跟的字母是这个菜单的快捷键,就像记事本的菜单“文件(f)”那么这个f就是快捷键,最好不要删除掉。
比如说有个菜单为:“&edit”,那么你换的时候,就不能把快捷键去掉,把它写成“(&e)编辑”,就可以了。这是一个要注意的地方。
汉化还包括汉化对话框,同样从左边资源树中点开对话框,从右边就可以看到各个具体的标签与空间的名称了,只需要将各控件显示的文字改过来就可以了,按下f8键,就可以可视化地进行修改了。将修改后的文件保存就可以了(在编辑菜单中有“保存修改”项)。你运行一下你刚才修改过的文件,可以看到修改后的效果了。
9楼:匿名用户
汉化`http://baike.baidu.***/view/1679594.html?wtp=tt
有没有什么软件能将**里的英文直接翻译成中文
10楼:匿名用户
审阅选项卡中有个“翻译”按钮,03版可能在审阅菜单中,点了后可直接翻译,不过翻译内容只能参考,如果都是单词可能效果会不错,如果是句子就差一些。
11楼:祝徵
hes as well as the pacing of spe
12楼:匿名用户
这个很容易。网页链接平时工作很多**要翻译,我都用的这个qtrans快翻。
安装文件全是英文的,有什么软件能全部翻译成中文?
13楼:匿名用户
到网上找找中文版或者中文补丁吧
没有什么软件能完美的汉化
汉化都是靠人工汉化的
14楼:匿名用户
你可以到网上搜一下有没有这个软件的汉化包!
15楼:匿名用户
金山快译2007绿色版的
我文件名是英文,有什么软件能把英文的文件名“自动翻译兑换”成中文名字
16楼:阳光的为国宁
是说电脑文件名吗,那就下一个有道词典,里面有这个功能
17楼:梦梦
**来那么神的东西啊啊 ==
希望对你能有所帮助。
有没有什么软件可以将听到的英文,直接翻译成中文
1楼 冬眠蝎子 有道词典 大部分人都用这个 希望能帮到你 有没有把英文直接翻译成中文的软件 2楼 匿名用户 word自带的有,比那些复都准制 ,不过你要安完全版 bai的,网上有office2003下一du个500m左右,或者买zhi张盘也行,安得时dao候选择自定义安装选择word行,完了打开wo...
用什么软件可以将记事本里的日文翻译成中文
1楼 匿名用户 有道词典,金山快译你可以试试 2楼 不要叫我代表 wps 复制粘贴就成 3楼 江涛 全文翻译软件根本不好用 翻得乱七八糟的。还是发到问问 4楼 不吵闹的海角 搜狗浏览器就自带啊。 有什么软件可以翻译书上的日文成中文 5楼 活宝静爷 有道词典,不过使用翻译工具可能不是很准确 求可以用日...
可以用摄像头直接扫描将英文翻译成中文的软件是什么
1楼 卖栗子的小女孩 有道词典可以用摄像头直接扫描将英文翻译成中文。 简介 有道词典集成中 英 日 韩 法多语种专业词典,切换语言环境,即可快速翻译所需内容。网页版有道翻译还支持中 英 日 韩 法 西 俄七种语言互译。有道词典新增的 词典和百科功能,提供了一站式知识查询平台,能够有效帮助用户理解记忆...