19日语人名的都有哪些发音和意义上的规则

2021-01-09 22:19:33 字数 2787 阅读 4081

1楼:匿名用户

日语人名成千上万不胜枚举。发音也无法一一介绍。

《日本人的姓氏》

日本的姓氏以复姓居多。常用字来自生活环境(山川湖泊自然动植物)的各个方面。

再和数量词或形容词以及方位词组合。

例如:大林、小林、二宫、北岛、早川、山下、万田、大宫、小岛、......

《日本人的名字》

日本人有按照出生顺序排序起名的习俗。传统的日本女性名字多叫“~子”、男性则多叫“~郎”。例如:幸子、智子;太郎、次郎、四郎、五郎.....

现在、日本人起名已经不太用传统的“~子”和“~郎”了。随着时代变迁,日本男女的起名常用字也在不断发生变化。

现在日本女性常用的名字有:萌、彩、菜、凉、爱、奈、美、江、理、惠、友....

现在日本男性常用的名字有:树、治、志、广、博、智、大、辉、永、宏、登、悠、诚、隆....

汉语中的人名都是如何翻译到日语的?(要求如下)

2楼:墨菲

1、有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。

一是汉字的【音读】。

二是汉语普通话发音的【音译】。

在两种读法中,传统上是使用音读。

日语中汉字各种读音的使用频率大致有这么几种情况:

1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。

2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字);

3) 三种读音中有两种或以上比较通用,不根据含义区分。

2、举例:

“孙文”读作“そん ぶん”是典型的音读。

“文”字的吴音为もん,汉音为ぶん,二者均通行。

3、李鑫宇翻译为日语是:りきんう

扩展资料日语中按照发音翻译中文人名时基于的标准

音读的翻译标准是1972年中日邦交正常化时制定的“相互主义”原则的结果:

中日两国互相用自己的读音来读对方的人名。

近些年来,出现了音译中国人名的趋势。

与音读相比,音译的优点是不需要懂日语汉字音,对中国人来讲门槛比较低。

但它的缺点就是没有标准,容易造成混乱。

其中,最混乱的就是汉语中不送气声母的表示,有的写成清音,有的写成浊音。

3楼:_花未央

日文中汉字读音分音读和

训读两种。

何谓音读训读,我来做易懂的解释。

假如英文也有音读和训读,那“王三”这个名字翻译成音读就是“wang san”,训读就是“king three”。

阿姆斯特朗(armstrong)音读翻译成中文是阿姆斯特朗,训读就成了“臂膀很强壮”!哈哈

音读是根据读音来的,训读是根据意思来的。

李鑫宇 り きん う

我们有个同学跟你同名不同姓,老师说他的名是这样写的。一开始我也很惊呆了,可是鑫确实是きん不是しん

4楼:匿名用户

汉语的人名翻译成日语主要有三种翻译法

按照日语中汉字的音读发音照搬.这种是最多的 也是官方的翻译法 新闻中播出的华人姓名都是用这种发音(比如 张三:チョウサン) 你举例的李鑫宇,楼上的回答都没有错 但是鑫这个字 在日语中是没有的 日语中的鑫字是作为汉字出现的 官方的读音有キン、コン、クン、キョク四种 名字当中用哪一种都可以偶尔会有日语中没有的汉字 这个时候以相似的汉字的日语发音为主 再偶有生僻字 连中国人都读不出的那种 我也没有见到过 无法回答.

按照中文发音翻译 这个就很好理解了 与中文发音最接近的日语发音(比如 张三:ジャンサン李鑫宇:リシンユウ)这种翻译方法与这个汉字在日文中有没有没有没有任何关系 但是读起来会非常别扭 除了刚到日本不久的留学生之外 很少会给自己用这种蛋疼的读音

与名字的汉字没有任何关系的读音,也就是说 即便名字是张三,李鑫宇,名字的读音也可以是八嘎牙路 苍井空 松岛菜菜子之类的

总之 中文名字翻译成日语没有很多限制 以方便为主 顺便提一句 韩国人名字虽然也有汉字 但是他们不以日文汉字的发音为官方发音 以韩国发音的日本发音为官方发音 新闻电视等也是如此

5楼:匿名用户

中文名字翻译成日语基本上都有当用汉字(就是日本人用的汉字) 的,如果没有的话就会音译(就是按照中文的发音 翻译成日语的发音;或者用类似的日语汉字代替。

那姓 金 举例 日本本身有这个字 也是 金 发音是king ,但是也会发音成 kim (韩语发音)

曾 在日语里 的汉字 也是 曾 发音是 sou李鑫 日语:李(り ri)しん(sin)

中文的人名翻译成日文有什么规律?

6楼:匿名用户

楼主,基抄

本没什么规律,原则就是把中袭文名字转换bai成日文中的汉字就可du以。

日语里每个zhi汉字一般都会有两种dao读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。

“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和**地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。

“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。

音读词例:

青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)

“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。

训读词汇:

青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)

但是将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。

不知道是不是解答了你疑问。

望采纳。谢谢

法语里的an怎么读,法语发音规则,an am en em 为什么有些法国人发成ong的音?

1楼 匿名用户 an,简单点解释用中文字读就是 昂 一声 法语中音标 反三上面两点 的发音类似于汉语中的en还是an 2楼 法语里没有这个音标,只有一个很相近的鼻化元音音标 。其发音和汉语的an比较相似,字母组合in im ym yn en 少数词 ein eim aim ain都发这个音。 3楼 ...

不规则名词变复数如何分辨,所有的名词变复数不规则变化都有哪些?所有的!!

1楼 baby速度 名词复数的不规则变化 1 通过内部元音变换构成复数 如 man men,woman women,foot feet,tooth teeth,mouse mice 2 词尾加 en 或 ren构成复数 如 child children ox oxen 3 单复数形式相同的名词 如 ...

职场上,上司和下属的职场潜规则有哪些

1楼 匿名用户 1 责任心差,推卸责任 职场潜规则 责任感是一个人的本质体现,是领导好感的前提 公司更愿意信任一个潜质一般而又责任感的人,而不愿意去重用一个有潜质却没责任感的人,因为责任才是企业信赖和培训的先决条件,没有人愿意为他人做嫁衣的 责任心是一种魅力,也是一种认真的态度 2 效率低下,被动式...