李商隐的春雨带拼音的,李商隐的《春雨》译文和拼音是什么?

2021-01-06 15:58:57 字数 6716 阅读 6580

1楼:sweet丶奈何

《春雨》

唐李商隐

怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。

玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。[1]

注释1. 白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。

2. 白门:指今江苏南京市。

3. 红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

4. 珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。

5. 晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

6. 玉珰:耳环。

7. 云罗:像螺纹般的云片。

韵译新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;

幽会的白门冷落了,我心中惘然。

隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;

珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。

你在远路,到春晚应更悲凄伤感?

只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。

耳环情书已备好,怎么才能送达;

只寄希望于万里长空,飞来鸿雁。

李商隐的《春雨》译文和拼音是什么?

2楼:计丹田乖裙

春雨 注音

chànɡ wò xīn chūn bái jiá yī,bái mén liáo luò yì duō wéi。

怅 卧 新 春 白 袷 衣,白 门 寥 落 意 多 违。

hónɡ lóu ɡé yǔ xiānɡ wànɡ lěnɡ,zhū bó piāo dēnɡ dú zì ɡuī。

红 楼 隔 雨 相 望 冷 ,珠 箔 飘 灯 独 自 归。

yuǎn lù yīnɡ bēi chūn wǎn wǎn,cán xiāo yóu dé mènɡ yī xī。

远 路 应 悲 春 晼 晚 ,残 宵 犹 得 梦 依 稀。

yù dānɡ jiān zhá hé yóu dá,wàn lǐ yún luó yí yàn fēi。

玉 珰 缄 札 何 由 达,万 里 云 罗 一 雁 飞。

韵译新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;

幽会的白门冷落了,我心中惘然。

隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;

珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。

你在远路,到春晚应更悲凄伤感?

只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。

耳环情书已备好,怎么才能送达;

只寄希望于万里长空,飞来鸿雁。

直译“怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。”新春时节,我穿着白夹衣,怅然地卧在床上;白门寂寞,令我心中万分感伤。

“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。”隔着蒙蒙细雨凝视着那座红楼,只觉得凄冷茫茫,我只好顶着珠帘般的细雨,在依稀闪烁的灯光中黯然归来。

“远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。”凄楚的暮春,遥远的路途,**可以寄托我的悲凄伤感?缠绵的思绪,化做空泛的梦,在残宵的梦中依稀与你相见。

“玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。”有玉珰一双作为信物,怎么样才可以送达;我只有寄希望于万里长空中,那一只刚刚飞来的鸿雁。

3楼:撸出色采

chūn yǔ

春雨lǐ shāng yǐntáng

李商隐唐

chànɡ wò xīn chūn bái jiá yī,bái mén liáo luò yì duō wéi。

怅 卧 新 春 白 袷 衣,白 门 寥 落 意 多 违。

hónɡ lóu ɡé yǔ xiānɡ wànɡ lěnɡ,zhū bó piāo dēnɡ dú zì ɡuī。

红 楼 隔 雨 相 望 冷 ,珠 箔 飘 灯 独 自 归。

yuǎn lù yīnɡ bēi chūn wǎn wǎn,cán xiāo yóu dé mènɡ yī xī。

远 路 应 悲 春 晼 晚 ,残 宵 犹 得 梦 依 稀。

yù dānɡ jiān zhá hé yóu dá,wàn lǐ yún luó yí yàn fēi。

玉 珰 缄 札 何 由 达,万 里 云 罗 一 雁 飞。

译文:新春时节,我穿着白夹衣,怅然地卧在床上;白门寂寞,令我心中万分感伤。

隔着蒙蒙细雨凝视着那座红楼,只觉得凄冷茫茫,我只好顶着珠帘般的细雨,在依稀闪烁的灯光中黯然归来。

凄楚的暮春,遥远的路途,**可以寄托我的悲凄伤感?缠绵的思绪,化做空泛的梦,在残宵的梦中依稀与你相见。

有玉珰一双作为信物,怎么样才可以送达;我只有寄希望于万里长空中,那一只刚刚飞来的鸿雁。

4楼:云霄揽月

怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。

玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。

【作者】

李商隐(812-858)字义山,号玉溪(xi)生,怀州河内(今河南沁阳)人。因受牛李党争排挤,潦倒终身。他的诗长于律、绝,富于文采,风格色彩浓丽,多用典,意旨比较隐晦,以《无题》组诗最为著名。

有《李义山诗集》。

【注释】:

白门:今江苏省南京市。

红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

珠泊:珠帘,此处比喻雨丝。

晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

玉珰:耳珠。

云罗:像罗纹般的云片。

【赏析】:

这是一首情诗。春雨潇潇,情丝缭绕。春雨中望着对方居住过的经红楼,对伊人思念之情宛若雨丝,飘飘袅袅。

而引发出许多怀思的情愫,有追思、有梦境、有挚情、有画意,极尽情思之苦,最后连情书都无法寄出,更可知这种思念的无奈而又无尽。

5楼:匿名用户

,春望不说出来我保证不后悔

李商隐的《春雨》 且有译文和拼音

6楼:匿名用户

《春雨》

唐李商隐

怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,专珠箔飘灯

独自归属。

远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。

玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。[1]

注释1. 白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。

2. 白门:指今江苏南京市。

3. 红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

4. 珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。

5. 晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

6. 玉珰:耳环。

7. 云罗:像螺纹般的云片。

韵译新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;

幽会的白门冷落了,我心中惘然。

隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;

珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。

你在远路,到春晚应更悲凄伤感?

只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。

耳环情书已备好,怎么才能送达;

只寄希望于万里长空,飞来鸿雁。

7楼:云霄揽月

怅卧新春白袷衣,白

门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,回残霄犹得梦依答稀。

玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。

【作者】

李商隐(812-858)字义山,号玉溪(xi)生,怀州河内(今河南沁阳)人。因受牛李党争排挤,潦倒终身。他的诗长于律、绝,富于文采,风格色彩浓丽,多用典,意旨比较隐晦,以《无题》组诗最为著名。

有《李义山诗集》。

【注释】:

白门:今江苏省南京市。

红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

珠泊:珠帘,此处比喻雨丝。

晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

玉珰:耳珠。

云罗:像罗纹般的云片。

【赏析】:

这是一首情诗。春雨潇潇,情丝缭绕。春雨中望着对方居住过的经红楼,对伊人思念之情宛若雨丝,飘飘袅袅。

而引发出许多怀思的情愫,有追思、有梦境、有挚情、有画意,极尽情思之苦,最后连情书都无法寄出,更可知这种思念的无奈而又无尽。

李商隐的《春雨》解释一下

8楼:

李商隐——《春雨》

怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,残霄犹得梦依稀。

玉铛缄札何由达,万里云罗一雁飞。

【作者】

李商隐(812-858)字义山,号玉溪(xi)生,怀州河内(今河南沁阳)人。因受牛李党争排挤,潦倒终身。他的诗长于律、绝,富于文采,风格色彩浓丽,多用典,意旨比较隐晦,以《无题》组诗最为著名。

有《李义山诗集》。

【注释】:

白门:今江苏省南京市。

红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

珠泊:珠帘,此处比喻雨丝。

晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

玉珰:耳珠。

云罗:像罗纹般的云片。

【赏析】:

这是一首情诗。春雨潇潇,情丝缭绕。春雨中望着对方居住过的经红楼,对伊人思念之情宛若雨丝,飘飘袅袅。

而引发出许多怀思的情愫,有追思、有梦境、有挚情、有画意,极尽情思之苦,最后连情书都无法寄出,更可知这种思念的无奈而又无尽。

9楼:匿名用户

《春雨》

作者:李商隐

怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

远路应悲春晼晚,残宵犹得梦依稀。

玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。

注解:白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。

白门:指今江苏南京市。

云罗:云片如罗纹。

红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

珠泊:珠帘,此处比喻雨丝。

晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

玉珰:耳珠。

韵译:新春,我穿着白夹衣怅然地卧床;

幽会的白门冷落了,我心中惘然。

隔着雨丝凝视红楼,我倍觉冷寂;

珠箔般雨滴飘打灯笼,独自归返。

你在远路,到春晚应更悲凄伤感?

只有残宵能梦中聚首,依稀空泛。

耳环情书已备好,怎么才能送达;

我寄希望于万里云中,那只孤雁。

赏析:这是一首情诗。春雨潇潇,情丝缭绕。

春雨中望着对方居住过的经红楼,对伊人思念之情宛若雨丝,飘飘袅袅。而引发出许多怀思的情愫,有追思、有梦境、有挚情、有画意,极尽情思之苦,最后连情书都无法寄出,更可知这种思念的无奈而又无尽。

这首诗是借助飘洒迷朦的春雨,抒发怅念远方恋人的情绪。开头先点明时令,再写旧地重寻之凄怆,继而写隔雨望楼,寻访落空之迷茫,终而只有相思相梦,缄札寄情。一步紧逼一步,怅念之情恰似雨丝不绝如缕。

诗的意境、感情、色调、气氛都是十分清晰明丽,优美动人。红楼隔雨与珠箔飘灯二句,简直是一幅色彩明丽的图画。

句 解怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

“白袷衣”,闲居时的便服。“白门”,金陵的别称,即今天的南京。南朝乐府民歌《杨叛儿》说:

“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉”,讲的是男女欢会。后人常用“白门”指代男女幽会之地。

新春的夜晚,诗人和衣而卧,情绪甚是低落。为什么呢?因为昔日与恋人欢会的地方如今已经寂寞冷清。

也就是说,佳人已去,相会无期。爱情的失落,真是让人苦恼伤心啊!

红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

这两句是诗人追述重寻旧地的情形。春雨潇潇,诗人来到恋人住过的红楼前,隔着迷蒙细雨远远地望去,始终没有走近。曾经让他感到亲切温存的红楼,如今是那样地凄冷。

究竟是雨冷,还是心冷,连他自己都说不清了。在这红楼前,他不知站了有多久,最终只能怏怏归去。此时,雨仍不停地下着,在灯光的映照下,犹如风中飘荡的珠帘。

走在悠长而又寂寥的雨巷,说不出的失落,说不出的凄凉。

“珠箔”,即珠帘,这里喻指雨帘。在意象上,“红楼”和“珠箔”给人以华丽的感觉,暗示着曾经深情缱绻的生活;而一“隔雨”、一“飘灯”,意境就变得朦胧起来。红楼的色彩是温暖的,但隔雨怅望反觉其冷;珠箔是明丽的,却是灯影前对雨帘的幻觉,这极细微地写出诗人寥落而又迷茫的心理状态。

这一联,可谓境界全出,情韵悠长,于典丽之中见凄冷,于空蒙之中见感伤。

远路应悲春晼晚,残宵犹得梦依稀

“晼晚”,形容黄昏时分暮色苍茫的景象。“依稀”,形容梦境的忧伤迷离。此联前一句是替对方设想,意思是:

在远方的那人面对日暮春晚,也应触动悲愁吧。后一句是说:只有在残夜的短梦中,我才依稀可以见到她。

相思刻骨,而至入梦。闭上眼她分明在前,睁开眼却什么都没有。残宵梦醒,怎不叫人伤心断肠?

“犹得”,尚且可得、侥幸而得的意思。在这里,我们分明感受到诗人那浓得化不开的惆怅与思念之情。

玉珰缄札何由达?万里云罗一雁飞。

“玉珰”,是用玉做的耳坠,古代常用环佩、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。“缄札”,指书信。“云罗”,阴云密布如罗网,比喻路途艰难。

强烈的思念让诗人再也控制不住自己的感情,他要修书一封,将自己的爱恋、痛苦告诉对方。末了,仍觉意犹未尽,附上爱情的信物玉坠。然而,猛一转念,路途遥遥,阻碍重重,书信和玉坠怎样才能送到她的手里?

且看窗外,阴云万里,有一只失群的大雁在哀哀地飞。都说飞雁传书,可它能穿过这如同罗网一般的厚厚云天吗?

评 解李商隐的爱情诗含蓄蕴藉、幽美凄艳。他致力于情思意绪的体验、把握与再现,用幽微隐约、迂回曲折的方式,将心中的朦胧意绪转化为恍惚迷离的意象。他善用哀婉的情调、美丽的意象与辞采,表达复杂的心绪。

在这首诗中,红楼、珠箔、春雨、灯影等意象,加上迷茫的心境、依稀的梦境,使诗境凄美幽约;春晚日暮和云罗万里,则烘托出离别的寥落、思念的深挚。

同时,李商隐的爱情诗内涵极为丰厚,决不仅仅围绕单一的情绪反复吟唱,而是虚虚实实,忽此忽彼,或今或昔,一重情思套着另一重情思。将难言的情感表现得生动而丰富,却又让人只可意会,难以言传。

求李商隐诗锦瑟音标,李商隐诗两首 《锦瑟》和《马嵬》的翻译

1楼 宝柚 j n s j n s w du n w sh xi n ,y xi n y zh s hu ni n 。 zhu ng sh ng xi o m ng m h di ,w ng d ch n x n tu d ju n 。 c ng h i yu m ng zh y u l i ,l ...

雨的拼音是什么,雨字的拼音是什么

1楼 廊桥梦者 雨的拼音 y y 简体部首 雨 总笔画 8 笔顺编码 一丨 丨丶丶丶丶 解释 y 从云层中降落的水滴 水。 季。 y 下雨,落下 雪。 2楼 可爱的大婕妤 y 从云层中降落的水滴 水。 季。 y 下雨,落下 雪。 雨字的拼音是什么 3楼 云南万通汽修学校 雨的拼音有 y 和 y y ...

春拼偶成拼音版,“春拼偶成”的拼音是什么?

1楼 匿名用户 ch n r u ch ng 春日偶成 s ng ch ng h o 宋程颢y n d n f ng q ng j n w ti n ,b ng hu su li gu qi n chu n 。 云淡风轻近午天,傍花随柳过前川。 sh r n b sh y x n l ,ji ng ...