地名及人名的拼写规则,中国人名汉语拼音字母拼写规则是怎样的

2020-12-25 20:25:00 字数 5511 阅读 6679

1楼:匿名用户

1974年中国文字改革委员会制定的《中国人名汉语拼音字母拼写法》规定:汉语姓名分姓氏和名字两部分(杨/立,杨/卫民)。1996年发布的国家标准《汉语拼音正词法基本规则》也作出明确规定并给出示例,如:

li hua(李华),wang jianguo(王建国)。1977年8月,联合国第三届地名标准化会议通过了采用汉语拼音作为中国地名罗马字母拼写法的国际标准的决议。1982年,国际标准化组织通过国际标准《文献工作——中文罗马字母拼写法》(iso 7098—1982),确定了汉语拼音作为拼写中文(包括人名、地名)的国际标准的地位。

1986年国务院发布的《地名管理条例》、2000年九届全国人大常委会第十八次会议通过的《中华人民共和国国家通用语言文字法》,都明确规定以《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范。1999年,国家质量技术监督局发布国家标准《地名标牌城乡》(gb 17733.1—1999),规定街牌、巷牌、楼牌必须标示汉字名称和汉语拼音,并作为强制性条款给出标准制作图样,要求街、巷名称的专名和通名都必须使用汉语拼音标注,如:

长安街,应在汉字下标注汉语拼音chang'anjie。

当前应采取积极措施改变上述人名、地名拼写中的不规范现象。首先要与相关主管部门建立工作协调机制,尽快结束各自为政、政出多门的现状。在国务院的统一领导下,重申国家的法律法规和国家、国际的规范标准,明确各有关职能部门的管理职责。

其次,加强相关法规和标准建设。《地名管理条例》作为专门法规是国务院1986年发布的,现应根据地名用和管理监督的现实需要进行修订,进一步明确相关规则和职责;同时制定地名在交通、铁路、旅游、商贸等领域应用的相关标准,对执行国际标准提出具体要求。第三,相关部门联合加强执法和检查监督,力争按照国家法律法规和规范标准要求逐步纠正人名、地名拼写的不规范现象。

在汉语拼音规则中,拼写出地名或人名的拼音时,第一个字母要大写吗?

2楼:婧默1弦音

在汉语中是不需要的,但是在英语中这个就是硬性规定了。英语中句首字母需大写,专用人名、地名等则要注意大写。希望有帮到你

3楼:威璧潜雅丹

需要。这个可以参考现在出版的

拼音注音读物。

在拼音注音里,

字母大写的规则:在每句话的

开头的第一个字母需要大写;在特殊词语如地名、人名等的第一个字母也要大写。

中国人名汉语拼音字母拼写规则是怎样的

4楼:不是苦瓜是什么

正式的汉语人名由姓和名两个部分组成。姓和名分写,姓在前,名在后,姓名之间用空格分开。复姓连写。姓和名的开头字母大写。

公民护照上的人名,可以把姓和名的所有字母全部大写,双姓之间可以不加连接号,声调符号、隔音符号可以省略。

一、中国人名分汉语姓名和少数民族语姓名。用汉语拼音字母拼写姓名,汉语姓名按照普通话拼写,少数民族语姓名按照民族语拼写。

二、汉语姓名拼写法如下:

(一)汉语姓名分姓氏和名字两部分。姓氏和名字分写。(杨/立,杨/为民)

(二)复姓连写。(欧阳/文)

(三)笔名(化名)当作真姓名拼写。

(四)原来有惯用的拉丁字母拼写法、并在书刊上常见的,必要时可以附注在括弧中或注释中。

三、少数民族语姓名按照民族语,用汉语拼音字母音译转写,分连次序依民族习惯。

《少数民族语地名的汉语拼音字母音译转写法》可以适用于人名的音译转写。

四、姓名的各个连写部分,开头都用大写字母。

五、汉语姓名在对外的文件书刊中可以省略调号。

姓名的正确拼写

5楼:august八月份

以中国人姓名为例:

姓名拼音正确书写格式是:姓的拼音在前,首字母大写,姓与名空一格,名首字母大写。例如:

1、单姓单字名:汉语姓名杨立,正确写法yang li。

2、单姓双字名:汉语姓名杨为民,正确写法yang weimin。

3、复姓单字名:汉语姓名欧阳文,正确写法ouyang wen。

4、复姓双字名:汉语姓名欧阳文安,正确写法ouyang wenan。

5、应加隔音符号名:汉语姓名李西安,正确写法li xi’an。

扩展资料:

1978年国务院**的《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》明确规定:

1、用汉语拼音字母拼写的中国人名地名,适用于罗马字母书写的各种语文,如英语、法语等。

2、在各外语中地名的专名部分原则上音译,用汉语拼音字母拼写。

3、中国过去曾在标注“地名+方向”的火车站名时使用英文方位词,现已严格按照汉语拼音标注。

4、中国人名分汉语姓名和少数民族语姓名,用汉语拼音字母拼写姓名,汉语姓名按照普通话拼写,少数民族语姓名按照民族语拼写。

5、《少数民族语地名的汉语拼音字母音译转写法》可以适用于人名的音译转写。

6楼:语の晴

张三 zhang san

朱元璋 zhu yuan zhang

诸葛亮 zhu ge liang

宇文成都 yu wen cheng du

就是这种,全部大写!

http://zhidao.baidu.***/question/32207825.html?fr=qrl

http://zhidao.baidu.***/question/47193806.html?fr=qrl

7楼:匿名用户

老师就是说过,姓和名开头为大写,姓和名中间要有空格!

行业规定不同罢了——拜托,你不要拘泥于这个了,你们银行章程规定怎么写你就怎么写就好。

我是学汉语言的。不算权威,但可以信赖。

(还有,如果有很想得到回覆的问题最好是登陆后再提交。否则可能得不到解答或者答者了了。匿名的属於小众,不讨喜。)

8楼:王琳琳

英语名字一般就像这样张三 zhang san朱元璋 zhu yuanzhang

诸葛亮 zhuge liang

宇文成都 yuwen chengdu

英语中地名、人名大写规则?拜托了各位 谢谢

9楼:手机用户

1. 冠词bai都不需要大写。 2. 字母多于三du

目前本人是一名专业翻译,谁能告诉我中国大陆人名和地名在拼法上面有哪些规范?

10楼:上海译锐翻译

在进行汉英翻译时,译者需要注意中国大陆人名和地名的书写规范,以避免出现低级错误并影响读者对翻译作品的信心。中国大陆的人名的规范译法为,姓在前,名在后,姓和名之间有空格隔开,开头分别大写。名字有两个字的,两个字的拼音之间没有空格,也没有连字符,第二个字的拼音开头也不大写。

例如,zhang yimou,不能拼写为 zhang yi mou,或者zhang yi-mou以及zhang yimou。地名的拼写则需要完全遵守汉语拼音方案的拼写规则。例如,西安的拼写为 xi’an,不是xi an或者xi-an, sian等。

另外,需要注意中国某些少数民族人名和地名的用法,比如**,则通常翻译为tibet,乌鲁木齐,则为urumqi。

此外,还要注意汉字文化圈的人名的英译。日本、韩国、朝鲜、越南等地的人名从汉字翻译为外文,要使用当地的转写方法,不时用汉语拼音。大陆之外的华人姓名,要遵照本人的拼写习惯,不一定使用汉语拼音。

比如,美国著名的华裔刑事鉴识专家李昌钰,他的名字就应翻译为henry chang-yu lee。知名的美籍华人、诺贝尔奖获得者李政道教授,则翻译为tsung-dao lee。

关于人名和地方译法,我们在翻译过程中会遇到很多,有些我们胸有成足,而有些我们则不太有把握。因此,作为专业翻译公司的一名专业译员,在遇到自己不确定的人名和地名时,一定要多查询资料,而不是想当然的随意翻译。

英语中的人名和地名怎么学习呢?

11楼:匿名用户

地名倒不难,既然有英文拼写,就可以按英文读音规则去读,基本可以**不离十。

人名困难些,一般非英语国家的人,尤其是也用拉丁字母的国家的人名拼写不会轻易改变,如果不知道他们国家的读音规则,难免会有差别,但如果按英文读音规则读也不是很大的问题。另外如果知道他们国家一些简单的人名发音规律,也会有所帮助,比如东欧国家的人名很多以c结尾的,我们就可以联想到“奇”这个音;如果他们的名字里有变元音(元音上带两点的),那就按变元音读,读音接近也行。

如果你不通晓各国语言的发音规律,是很难读准所有的人名地名的,但这并不是很大的问题。要翻译成中文更没必要,很多报刊杂志都会把人名拼写保留原样。

12楼:匿名用户

这些人名和地名根本就不可能有词典给查,因为不同地区和国家翻译都不一样。比如大陆和台湾省的翻译就不一样。比如,戈尔巴乔夫,在台湾叫戈巴切夫。

一般都是按照发音来翻译。比如沙特,台湾叫沙乌地阿拉伯。

13楼:

我偏要告你一个附录:

《辞海》的附录,非常完备的!我家就有。

里面甚至连俄语的人名地名都查得出来。

者必去买一本专业书还好。

14楼:匿名用户

些人名和地名真的好麻烦,尤其是非英语国家的人名地名翻译成英语。 很多单词在字典里面根本就查不到,发音听起来也很奇怪,自己说就更困难了。请问大家有什么办法解决这个问题?

或者告诉我在什么字典或者**上可以查到这些单词的音标也可以(字典附录不算) 谢谢!!

15楼:窒息的月亮

在国外多呆一段时间就可以了。

16楼:匿名用户

有些是直接音译过来的,就比较好记了。不是音译的也不要紧,能记多少算多少,没事的时候多看看就好了。英语什么东西都是个熟练的活。

17楼:匿名用户

那你就给你周围的人,一人一个外国名字,那样就好记了!!呵呵!

18楼:匿名用户

多看看英文报纸、杂志、电影、连续剧等。看到有不认识的人名地名就查电子词典(节省时间)并记下来。

拼音开头怎么写要注意什么遇到地名或名

19楼:匿名用户

拼音开头的第一个字母要用大写,遇到地名和人名时,要按照《汉语拼音正词法基本规则》(国家标准 gb/t16159-1996 国家技术监督局1996-01-22批准并发布、1996-07-01实施),汉语地名按照中国地名委员会文件(84)中地字第17号《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》的规定拼写。汉语地名中的专名和通名分写,每一分写部分的第一个字母大写。汉语人名按姓和名分写,姓和名的开头字母大写。

英文名字谢玲怎么写,谢玲琦汉语拼音怎样写

1楼 匿名用户 你说的是 怎么写 ,不是取名,因此是汉语拼音,xie ling,注意两个首字母都要大写,中间空一格,姓在前名在后。这是国家规定的,护照上就这么写。 若是起名,更不能像楼上那么起了,外国人也是有名有姓的,你起完名必须把姓加在后面的,你要变成 谢玲 谢 这种古怪的格式吗?可以是可以,很好...

请问护照上中文姓名汉语拼音的写法

1楼 办就 我国护照采取中英对照的英式,护照持有人的姓名是分行书写的。姓氏占据上一行,名字占据下一行,而且不论是姓还是名一律使用汉语拼音进行大写,而且不空格。 请看 2楼 匿名用户 我有护照,比如张三四 护照上就是姓 张 zhang 名 三四 sansi 下来是出生年月,护照有效期,和签发地等其它信...

中国人的姓名如果用拼音缩写的话,应该怎么写

1楼 偶楠吉正 姓名拼音缩写如章成方 请看下面章成方的拼音缩写 zhch f请看下面章成方的拼音小写 zh ng ch ng f ng 请看下面章成方的拼音大写 zh ng ch ng f ng 中国人的名字用英文该怎么说 2楼 匿名用户 都是按照自己的喜好,选择英文名字。 到了欧美企业。也会让你选...