先生日本语上手想成为像老师一样日语流利这句话对吗

2020-11-26 18:46:17 字数 4270 阅读 3924

1楼:匿名用户

先生みたいに 像老师那样 要用くらい整句都得改

2楼:匿名用户

要改的太多了,首先得把ぐらい改成レベル

先生みたいに 上手に日本语が话せるようになりたいです,这句话的几个语法点解释

3楼:匿名用户

日语: 先生みたいに 上手に日本语が话せるようになりたいです。

中文:(我)想变得 像老师(先生)一样地 流利地 讲日语。

-------------------------

『先生みたいに 』『上手に』都是补充说明“话せる”的“状语”。

也就是说明“怎么个能说”呢,“像老师那样”地“流利”地。

日语在“状语”后面加“に”,是很常见的语法表现形式。

--------------------

这句话的主语被省略掉了,完整的说法应该是:

日语:私は 先生みたいに 上手に日本语が话せるようになりたいです。

中文:我想变得 像老师(先生)一样地 流利地 讲日语。

-------------------------

『私は~ようになりたいです』中的“~ようになりたい”的汉字応该是“~様に成りたい”

“~様に成りたい”是日文的常用表现形式、中文意思是:想变成~样,想成为~样。

日语:都对吗?有什么区别吗?「日本语を上手になりたいです。」と「日本语が上手になりたいです。」

4楼:匿名用户

日本语が上手になりたいです

日本语が上手くなりたいです

这两个是对的

用を是错的

5楼:优雅的虾条

嗯。。。を不对,を是用来提示宾语的,然而”上手”是形容动词,也就是二类形容词,不接宾语。用が的正确,表示“上手”的对象。

比如”好き”这个词,我们说喜欢什么什么时,会说~~が好きだ、而不会说~~を好きだ,好き也是形容动词,这样讲比较好理解吧。

请问懂日语的朋友,(请看问题补充)谢谢

6楼:望穿清秋

みたい像...一样

用 话す 的可能动词表示能力 接宾语时要把变を为が 意思是能说日语ようになる表示事物变化的过程及结果 如:由不会到会 由不做某事到做某事

后接たい なる变为なり 意思是想要变成

这句话的意思是 我想像老师一样能够很好地说日语

7楼:八卦青蛙

话せる 是 话す 的可能形式 日本语が话せる 表示能够说日语ようになる 接在动词连用形后表示能力或状态变化的结果 译为“变的怎么怎么样”

话せるようになる 变得能够说日语

先生みたい 像老师那样

上手に 擅长

たい 想做某事,前动词连用形,所以なる变为なり日本语が 这是主语,能够说日语,不是用日语说先生みたいに上手に日本语が话せるようになりたいです好想像老师那样能够流利的说日语

8楼:乌龟大磨蹭

になり这个事变的怎么怎么样,这句话的意思是,希望能够像老师一样擅长日语交流!话せる是可能态,后面是是变的怎么样。有个过程那种意思。重要的还是能理解这句话的意思

上手 に なりたいです。 是什么语法点?

9楼:百度用户

首先,なる 在语法中是变法的表达, 上手だ 是形容动词,接 用言 用に 来连接 たい 是表示愿望的形容词,接与动词连用形後, です 表示敬体,可以接于形容词后。 分からないと、質問してください

10楼:匿名用户

上手になる是长进的意思,加たい希望对某种技术或某种事物能进步

日语句子有一点不懂

11楼:

是话す的可能态,是未然形加上可能助动词せる构成的。

先生みたいに上手に日本语が话せるようになりたいです。

日语因为是黏着语,所以要根据助词和句子成分来划分理解。

先生みたいに这是一个部分,意思是像老师一样的上手に日本语が话せる,这句话很简单,就是能流利的说日语ようになりたいです,这是由一个基本句型变来的,ようになる意思是变得,逐渐变成。たい则是表示愿望。所以这句话,意思是希望变成。

这句话主语是被省略,日语经常如此,要联系上下文才能得出。

总结起来,这句话意思就是:希望变得像老师一样的能流利地说日语。

12楼:五十弦的锦瑟

话せる是能动态,表示能够,能力——能说

希望能像老师那样流利的说日语

先生みたいに——像老师那样

上手に日本语が话せる——能说流利的日语

ように——。。的样子

なりたい——希望成为

13楼:qu池小央

翻译:我想像老师那样能说一口流利的日语。(能够熟练的说日语)

话せる是话す的可能性。

14楼:风吹草地见绵羊

整句意思:我想变得像老师一样那么厉害的讲日语。

话せる是话す的可能型动词。意思是能说、能讲。

不知道楼主你要分析什么,问题提出来才能给你答复。

15楼:依然拾贝

话せる是话す的可能态,表示会说

整句话的意思是希望变得像老师一样能够熟练的说日语。

动词连体形+ようになる表示变化

16楼:城宵月香鸾

二者的共同之处在于都表示并列,都是列举的意思。

区别在于:

や是指不完全列举,并且经常和など构成一组句型。比如我说部屋には机や椅子などがあります。说明房间里除了桌子和椅子,还有其他的东西。

但是呢,と是完全列举。就是有多少列举多少。比如还是刚才那句话,如果说部屋には机と椅子があります。这个时候别人听了就会想到,房间里只有桌子和椅子。

日本语が上手ですね这句话真正的含义

17楼:匿名用户

你老师说话太绝对了,一棍子差点打死一船的人呢你老师应该这样说

日本人对你说日本语が上手ですね

有可能你的日语并不好,但是那位日本人比较委婉,不会直接说你日语很差,但是并不是所有日本人都是那样的性格。

因为倒过来想一下,如果一个老外说的中文我都听的懂,我自然觉得这位老外中文很好,但是非要专业的去分析,在本地人眼里,你一个老外,外语再好,也赶不上本地人

18楼:匿名用户

日语很棒呀!这句话就是这样翻译。至于是否说反话,你就要看语境了。也有可能你的日语还不行,人家应酬一下说“日本语が上手ですね”。

私は中国人ですから,日本语が上手ではない, よろしくお愿いいたします。 这句话有什么语法错误吗

19楼:匿名用户

你的原文感觉不太礼貌,不是语法没有错误就可以了。前半句有点堂而皇之地辩解的感觉,好像说:我可是中国人,当然是不擅长日语了。

日本人讲话最讲究谦逊,委婉,你要学会他们的表达方式。按楼下的来就委婉多了。

20楼:匿名用户

没有什么大的错误~但是你用了ですから后边应该是ではありません比较好~后边的请多关照不用敬语就好~私は中国人ですから、日本语は上手ではありません、よろしくお愿いします。就可以了~

21楼:海懒先生

私は中国人ます,日本语が上手ではないです, よろしくお愿いいたします。

22楼:神之域之雨

错好像没错,不过改善还是可以改善的

日本语は上手ですね。某书上这种说法说对吗?日本语が上手ですね。这么说对吗?

23楼:匿名用户

日本语は上手ですね。这句完全正确没有错误

(陈さんは)日本语が上手ですね。这是因为有一个句式“~は~が~”。

刚开始不必纠结は和が,以后看的写的多了自然就清楚了

24楼:匿名用户

日语和咱们的汉语有所不同,他们有主题:

日本语は上手ですね : 这句话主题是 日本语.省略了主语我 日本语は(私が)上手です。

(陈さんは)日本语が上手ですね. 这个句子主题是 陈さん, 主语是 日本语.

两句话都没有错, 希望能帮到你