1楼:
这个可能是lz要的
简体字と日本汉字との対照表
http://****kishugiken.co.jp/**/code10d.html
呜哇~果然是海量呢 ~ 一张表解决不了的
2楼:匿名用户
现代日汉大词典(中国商务印书馆 日本小学馆)1915页,附录四中有“日本常用汉字与中国简体汉字对照表”。
即使同样繁体字极个别的中日汉字在写法上也可能有差异,不过差异可能不大,一看就懂。
谁能告诉我,日语汉字和汉语汉字的区别
3楼:匿名用户
大部分是中国传过去的繁体字 但有时因为书写等问题有一定误传 不一定完全一样 也有一部分是日本人自己创造的
日文里好多字和汉字写法一样,意思也差不多,为什么
4楼:匿名用户
在古代日本只有语言没有文字,后来因为隋唐时期日本对于中国文化而受到的影响,由僧人将汉字和中国的技术传入了日本,后来日本就全部引用中国汉字作为日本的官方文字,后来经过时代变迁日本对文字进行了改造用以适合日本语言的表达方式,利用汉字的偏旁部首创造了日本文字的“假名”。但是假名仅仅是字母不能完全代替汉字,所以就有了现在的日本假名和汉字混用的现象。
5楼:匿名用户
日语与汉语的联系很密切,在古代的时候,由于受到关中文化的影响,
大量的古代汉语词汇随着汉字被传入日本,到了近代的时候,大量的日语词汇大量进入中国,并取代了音译词,而被汉语采用。
尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。我国唐代的时候发展非常鼎盛。当时日本还没有文字。
所以日本就派遣唐使来中国学习语言和文字。经过一千多年的变迁,虽然现在的日文字已经有所改变,但有一部分的发音和中文非常类似或接近。
日语中汉字与中文汉字的异同
6楼:空の少女
自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。
由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。
下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而**日语中汉字与中文汉字的异同。
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。
例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。
训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。
总之,日语汉字的读音**于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
7楼:匿名用户
什么不一样了???就有的意思不一样...字是一样的..笔顺当然也是一样了日语汉字就是从中国搬过去的 只是有的意思变了
8楼:匿名用户
日语的“怪我”是受伤的意思。在中文受伤怎么能“怪我”呢
9楼:匿名用户
新闻是报纸
手纸是信
大丈夫是没关系
结构(日语写法)是合适 可以的意思
等等好多呢
自己找去吧
10楼:匿名用户
********************q
11楼:匿名用户
这个解答完全都可以出一本书了
自己去咖啡日语论坛看看吧,有很多这方面的总结的祝好运
12楼:sq强
日语中的 汉语词 若是“音读”基本和原意相同若是“训读”那意思就不太一样了~
不过貌似这好像也要靠积累的。。。
比如 “丈夫”他也是音读但就是结识的意思~
13楼:小隆正太
日文里的"来日"是"来到日本"
"绍介"是介绍
14楼:筐瓢哒
谜はナゾ、メイ
様はサマ、ヨウ
膣はチツ
谁はダレ、スイ
都はツ、ト、ミヤコ
想はソウ、ソ、ショウ等
上はジョウ、ジョウ、ウエ、ウワ、カミ等
15楼:旗木凌颖
书写方面,有部分汉字写法
是一样的,意思相同或者相近。还有一些字跟汉语写法一模一样,但意思完全不一样,比如“娘”在日语中是女儿的意思。还一些字,在简化的时候,日本跟中国走了不同的道路:
比如“图”在中国被简化成了“图”,而在日本却被简化成了“図”。还有好多字在日本没有简化,但在中国被简化了。还有一些字,在日本简化了,在中国却没有简化,比如:
“假”在日本被简化成了“仮”,但中国没有简化。
发音方面,日语中有很多的词汇被称为汉语词。也就是以前从中国传过去的词。这些词多数是音读,也就是用中国古代的发音来读的,跟现在的汉语有一点差别,也有一些相似。
还有一些词虽然也是用汉字写的,但读的时候是按日本的发音来读的,这些词叫固有词。不过也有不少日本人造的词也是按音读的。
语法方面,现在汉语跟现在日语差别非常的大。汉语为“主——谓——宾”的形式,但日语为“主——宾——动”的形式。另外日语为粘着语,主要是根据粘着成分来确定主语,宾语,谓语等成分的。
而汉语则是由语序来决定句子成分的。
16楼:匿名用户
日文的“手纸”译成中文意思是信
日文的“満足”译成中文意思也有满足的意思
日文中为什么有些和中文一样的字?
17楼:活该受伤
日文是在汉字的基础上改造的,是中国人唐代时去日本帮日本创造的,其中保留了大量的汉字。
介绍:一、日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己 的语言。
最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。这些汉字后来逐渐演 变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。
只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” 。那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。
而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。
平假名:主要是旧时代妇女使用的。它由48个字构成,用来书写土生土长的日本词、虚词、动词结尾和用 。来书写那些用正式批准的通用字无法书写的中国外来语。
片假名:也是由一组48个字构成。它主要是用来书写中文以外的外来词的,用于强调象声词,或动植物学 。
二、日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的。我将通过下面的例子来介绍假名(平假名 和片假名)和汉字。 例:
これは日本语のテキストです。 (译文:这是日语课本) 平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。
平假名是日语中很重要的一部分,它可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中 的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。平假 名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这) 和“日本语”。
另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。 片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。
片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“太k丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。
三、日语中汉字的来历
1.中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没 有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。
有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。
日本**于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉 字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。
但这只是**的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。1981年10月1日,日本**又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。
18楼:匿名用户
日本汉字是从中国传来的,中日两国汉字的字形,一向大致相同20世纪以后各自向简体转化,产生一些差异,日本汉字的音读多为一字二音,这是因为保留了六朝时由中国的吴国引进吴音,以及后来从唐朝的长安引进汉音的结果,此外,宋元明清时代的字音也有一部分传到日本,叫做唐音。
19楼:匿名用户
有些一样.有些不一样啊
20楼:៚花ོ海
因为日本是中国的,现在是,以后还是
21楼:一diviner一
中国是祖宗 日本是重重孙
日语 和中文为什么某些字一模一样啊
22楼:匿名用户
这是因为,日本的文字
从中国传入的,日本本来是没有文字的。
日本的文字由汉字和假名两套符号组成,混合使用。假名有两种字体:平假名和片假名,各有71个。
前者假借汉字的草书造成,用于日常书写和印刷;后者假借汉字楷书的偏旁冠盖造成,用于标记外来词、象声词以及特殊的词语。汉字是表意文字。
一、汉字。
日本在上古时代是没有文字的,文字是在汉字传入日本后才逐渐发展而成的。汉字传入日本后,成为当时日本唯一的文字。不过汉字在日本的读法有训读及音读两种。
前者即日本原来的语言,而后者则系外来传入之音。然音读又因传入的时地之异而复分为汉音、唐音、吴音。汉字传入日本后,不仅促进了日本古代文化的进步,同时亦因而促成了所谓片、平假名的日本文字的出现。
日文中的汉字有音读、训读两种类型。音读的汉字,形、音、义都和汉语相同或相似。而训读的汉字,是根据汉字的汉语意义来读成日语的发音。
日文的汉字中训读字占大多数,此外还有重箱读和汤桶读。
二、平假名。
平假名是日文两种假名中的主要形式,用于日常书写和印刷,主要是借用汉字的草体并加以简化来表示日语的音节,在功能上是一种音节字母,属于汉字变体字的一种类型。平假名共有71个。
三、片假名。
片假名主要用于书写外来语、象声词以及其他的一些特殊词汇。片假名同平假名一样。都是表示音节的音节字母,但它是省略汉字的笔画或偏旁,保留原字的一部分来表音,属于一种很典型的汉字省略字。
片假名也有71个
我和汉字的故事作文,我和汉字的故事作文500字
1楼 匿名用户 字起源之谜。 关于汉字的起源,中国古代文献上有种种说法,如 结绳 八卦 图画 书契 等,古书上还普遍记载有黄帝史官仓颉造字的传说。现代学者认为,成系统的文字工具不可能完全由一个人创造出来,仓颉如果确有其人,应该是文字整理者或颁布者。 最早刻划符号距今8000多年 最近几十年,中国考古...