中国作家的作品有哪些被翻译成英文了

2020-11-21 11:16:21 字数 3180 阅读 3612

1楼:仅有此人

获得过普利策奖和诺贝尔奖的女作家赛珍珠翻译了《水浒传》,译名为《all men are brothers》

中国现当代的著名**中有哪些被翻译成了英文?

2楼:匿名用户

ture; and at that moment

中国作家写的有哪些书被翻译成日文了?

3楼:mou茶

韩寒《独唱团》、韩寒《三重门》被改为《上海小子》。

王朔的《徐爷》改名《北京无赖》

陈忠实的《白鹿原》是部好**,但在日本市场没有热起来。

莫言的《檀香刑》、《丰乳肥臀》、《生死疲劳》

余华的《兄弟》

安妮宝贝《告别薇安》

郭敬明《悲伤逆流成河》

棉棉的《糖》在日本改为《上海的糖》。

陈舜臣的第一部作品《枯草之根》获得日本推理界的大奖第7届“江户川乱步赏”【他祖籍是台湾啦在日本发展吧算是】

《火锅子》杂志 国际华语文学界最具影响力的综合性文艺杂志之一,1994年创办于日本。从2004年7月起,已刊载莫言、阎连科、苏童、于坚、迟子建、铁凝、贾平凹等多位中国作家、诗人的作品。

漫画家算否?算就有夏达《子不语》

中国漫画家穆逢春《侍神大传》曾在日本知名漫画杂志《少年fang》**数月。

我只知道这些啦·~~

有哪些中国的经典文学作品被多次翻译成英文的

4楼:sky寥若晨星

元末明实施耐庵所着《水浒传》:英译本为《发生在河边的 故事》,另

有一些英文版译为《在沼泽地里》。译得最好的是 1938年诺贝尔文学 奖获得者、在中国长大的美国女作家布克夫人(中文名字赛珠珍)的译本,书名 《四海之内皆兄弟》,

罗贯中所着《三国演义》:美国有位翻译家节译《三国演义》中关羽故事,书名《战 神》。

吴承恩的神话**《西游记》,英译本为《猴》,

清代曹雪芹所著《红楼梦》:道光 22年( 1842年),英国人汤姆将它的几个章节译成英文,书名《红楼梦幻》;英国汉学家 戴维·霍克斯等翻译成五卷英译本,书名《石头记》。

明代冯梦龙选编《警世通言》中《杜十娘怒沉百宝箱》:英译本是《名妓》,颇具欧美**风格。

清代蒲松龄**集《聊斋志异》,英文译成《人妖之恋》。

有哪些中国文学作品被比较好的译成了英文?

5楼:百度用户

《三体》。第一部和第三部的译者是华裔科幻**作家刘宇昆,也获得过雨果奖。第二部的译者是翻译过《球状闪电》的美国人。

哪些中国文学作品有英译本?英文名是什么?

6楼:王仕节

元末明实施耐庵所着《

水浒传》,原书早在 300 多年前就流传到东西方各国,在 17世纪的江户时代传入日本,后被译成英、法、德、意、匈、捷、波兰等 12 种文字在各国发,其中,日本就有 18种日文译本。西方最早七十回全书译本是德文,书名《强盗和士兵》,法译本为《中国的勇士》,英译本为《发生在河边的 故事》,另有一些英文版译为《在沼泽地里》。译得最好的是 1938年诺贝尔文学 奖获得者、在中国长大的美国女作家布克夫人(中文名字赛珠珍)的译本,书名 《四海之内皆兄弟》, 1933年出版,连鲁迅在给友人信中都称赞∶“近布克夫人 译《水浒》,闻颇好。

”意大利人安德拉斯节译《水浒传》 中鲁智深的故事,书 名《佛节记》;德国人译杨雄故事,书名《圣洁的爱》;节译武大郎与潘金连故 事,取名《卖大饼武大郎和不忠实妇人的事》;节译智取生辰纲故事,取名《黄 泥岗的袭击》和《强盗设置的圈套》。

罗贯中所着《三国演义》,在日本流传最广,不同的日译本有吉川英治《三国演义》,三间评价的《三国志演义》,村上知 行的《全译三国志》。美国有位翻译家节译《三国演义》中关羽故事,书名《战 神》。

吴承恩的神话**《西游记》,早在 1831年就有日译本《通俗西游记》,其后英、西班牙、捷、波、俄等国都有译本。翻译家将书名译得五花八门, 英译本为《猴》,其它译本有《猴王》、《猴子历险记》、《猴子取经记》、《 侠与猪》、《神魔历险记》等。

兰陵笑笑生所着《金瓶梅》,从 19世纪中叶 就开始在欧洲传播,欧洲最早译本是苏利埃·德·莫朗的法译本《金莲》,德国 汉学家弗·库恩根的德文译本名叫《金瓶梅·西门庆与其六个妻妾奇情史》;如今,西方有英、俄、西班牙、瑞典、芬兰、捷、南斯拉夫等译本。

清代曹雪芹所著《红楼梦》自问世以来,在国外已有十几种文字共 23种主要版本,受到各国读 者欢迎。世界各国较重要的百科全书,都有专条介绍《红楼梦》,美国的《美利 坚百科全书》誉之为“世界文坛的一座丰碑”。《红楼梦》早在乾隆 58年(1795年)就传入日本,但是,最早翻译《红楼梦》的却是英国人。

道光 22年( 1842年),英国人汤姆将它的几个章节译成英文,书名《红楼梦幻》;英国汉学家 戴维·霍克斯等翻译成五卷英译本,书名《石头记》。《红楼梦》俄译本书名为 《红楼阁里的梦》,法译本则叫《庄园里的爱情》。

有的作品短小精悍,更为翻译家所青睐,因而译名繁,妙趣横生。元代王实甫名剧《西厢记》,译成法文书名《热恋中的少女,中国十三世纪的爱情故事》 。元代纪君祥名剧《赵氏孤儿》, 1756年由一个华名叫马若瑟的法国传教士翻译 介绍到欧洲,同年,法国大作家伏尔泰把它改写成《中国孤儿》搬上巴黎舞台; 后来德国大诗人歌德又将它改编成悲剧《哀兰伯诺》,主人公哀兰伯诺就是剧中 人物赵盾的儿子赵孤。

《赵氏孤儿》是 18世纪唯一被欧洲人接受的中国戏剧。

明代冯梦龙选编《警世通言》中《杜十娘怒沉百宝箱》,德·莫朗把它译成《蒙辱的东方女性》,而英译本是《名妓》,颇具欧美**风格。

清代蒲松龄**集《聊斋志异》,已有英、法、德、保、匈、波、爱沙尼亚、丹麦等 20多种文字译本 。 1784年,《聊斋志异》传入日本,书名为《艳情异史》,意大利文译成《老虎 作客》,英文译成《人妖之恋》。清代李汝珍**《镜花缘》,俄译本名是《镜 子里的姻缘》。

最令人啼笑皆非的是**《庄子休妻鼓盆成大道》的译作,翻译者竟把它译成《不忠诚的鳏夫》,恰与原意相反,读后使人感到茫然。

7楼:淬火小钢炮

你去看林语堂的

他都是先写了英文版的,然后自己再翻译过来

我看过苏东坡传,很不错

8楼:匿名用户

四大名著、孔子、老子、荀子、论语等等,一般都是名著和中国文化的东西。

9楼:匿名用户

《西游记》有,意大利译文叫《猴子、猪和和尚的故事》还有哪国叫《一个和尚和三个宠物的故事》

有哪些被翻译成泰语的中国电影,请问中国有哪些动画片被翻译成外语在国外热播?

1楼 泰国酷哥 朋友,你是想学泰语吗?可以上网看泰国电视,听泰国电台。你也可以看全部泰语中字的的电影。这些信息,在 酷博士泰语翻译网 上有,自己去看看吧 2楼 匿名用户 很多,基本中国拍的 泰国都有,除非是小众电影。在泰国随时可以看到中国电影的海报。有一次去超市,还看到放星爷的《功夫》,那诡异的泰语...

求中文翻译成英文的中国电影,求中文翻译成英文的中国电影? 5

1楼 匿名用户 致青春 北京遇上西雅图 2楼 百度用户 warriors of heaven and earth 《天地英雄》的译名 主演 姜文 赵薇 中井贵一 求国产电影翻译成英文版的资源,至少片头片尾的的字幕是国语翻译成英语的,谢谢 50 3楼 还是很着调 during our whole wa...

儿童文学作品的人物有哪些,中国著名的儿童文学作家有哪些??

1楼 匿名用户 三毛《三毛流浪沁》 生活很苦 值得我们同情张嘎 《小兵张嘎》 勇敢机智 不怕牺牲 孙悟空 《西游记》,法力无边,疾恶如仇 雨来《小英雄雨来》,智勇双全,水性极好, 海娃《鸡毛信》,聪明机智,不怕敌人,勇敢地完成关信的任务。 2楼 匿名用户 中国的是冰心 丹麦童话家安徒生 儿童文学作品...