《高帽子》文言文,翻译。很急,《高帽子》文言文,翻译。很急求大神帮助

2020-11-20 06:32:31 字数 6055 阅读 1124

1楼:茹长青礼棋

世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为:喜欢戴高帽子。

有一个准备去外省做官的京官,去和他的老师告别。老师说:“外省的官不好做,你应该谨慎从事。”

那人说:“我准备了一百顶高帽,碰到人就送一顶,应当不至于有矛盾不快。”老师很生气,说:

“我们应以忠直之道对待别人,何须如此呢。”那人说:“天下像老师这样不喜欢戴高帽的人,能有几个啊?

”老师点头说:“你的话也不是没有见识。”那人出来后,告诉别人说:

“我(准备的)一百顶高帽,现在只剩下九十九顶了。”

谒(ye):拜见,拜访

即:表示时间,一会儿

《高帽子》文言文,翻译。很急求大神帮助

2楼:纯洁龙哥

谒 拜见的意思 既 已经的意思 可以译为 出来后 这个世道,忠直之道行不通,见人就给他戴顶高帽子,这样就可以了 让学生学会圆滑处世 多说奉承话 喜欢听人阿谀奉承却又自命清高的人

高帽子原文及翻译

3楼:锦绣好前程

《高帽子》译文:

世人把奉承人称为戴高帽子。曾经有两个学生,初次被任命去外省做官,一同去向老师拜别。老师说:“现在这个世道,忠直之道行不通,见人就给他戴顶高帽子,这样就可以了。”

其中一人说:“老师说得不错,现在的社会上像老师这样不喜欢戴高帽子的有几人呢?”老师很高兴。等到出了门,他看了一眼同来的同学,说:“高帽子已经送出一顶咯!”

《高帽子》原文:

世俗谓媚人为顶高帽子。尝有门生两人,初放外任,同谒老师者,老师谓:“今世直道不行,逢人送顶高帽子,斯可矣。

”其一人曰:“老师之言不谬,今之世不喜高帽如老师者有几人哉!”老师大喜。

即出,顾同谒者曰:“高帽已送去一顶矣。”

《高帽子》出自清,独逸窝退士撰《笑笑录》

4楼:匿名用户

【原文】

世俗谓媚人为顶高帽子。尝有门生两人,初放外任,同谒老师者,老师谓:“今世直道不行,逢人送顶高帽子,斯可矣。

”其一人曰:“老师之言不谬,今之世不喜高帽如老师者有几人哉!”老师大喜。

即出,顾同谒者曰:“高帽已送去一顶矣。”

【译文】

世人把奉承人称为戴高帽子。曾经有两个学生,初次被任命去外省做官,一同去向老师拜别。老师说:

“现在这个世道,忠直之道行不通,见人就给他戴顶高帽子,这样就可以了。”其中一人说:“老师说得不错,现在的社会上像老师这样不喜欢戴高帽子的有几人呢?

”老师很高兴。等到出了门,他看了一眼同来的同学,说:“高帽子已经送出一顶咯!”

5楼:好的开始

【译文】

世人把奉承人称为戴高帽子。曾经有两个学生,初次被任命去外省做官,一同去向老师拜别。老师说:

“现在这个世道,忠直之道行不通,见人就给他戴顶高帽子,这样就可以了。”其中一人说:“老师说得不错,现在的社会上像老师这样不喜欢戴高帽子的有几人呢?

”老师很高兴。等到出了门,他看了一眼同来的同学,说:“高帽子已经送出一顶咯!”

“高帽子”文言文怎么翻译?

6楼:大狗

戴高帽,给**戴高帽子

吹捧、恭维别人。

现在也指诬陷他人,如文革时期给别人戴高帽。

出处;《北史·儒林传下·熊安生》:“道晖好着高翅帽、大屐,州将初临,辄服以谒见。仰头举肘,拜于屐上,自言学士比三公。”

世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为:喜欢戴高帽子。有一个准备去外省做官的京官,去和他的老师告别。

老师说:“外省的官不好做,你应该谨慎从事。”那人说:

“我准备了一百顶高帽,碰到人就送一顶,应当不至于有矛盾不快。”老师很生气,说:“我们应以忠直之道对待别人,何须如此呢。

”那人说:“天下像老师这样不喜欢戴高帽的人,能有几个啊?”老师点头说:

“你的话也不是没有见识。”那人出来后,告诉别人说:“我(准备的)一百顶高帽,现在只剩下九十九顶了。”

文言文 戴高帽翻译

7楼:多肉

原文

俗以喜人面谀者曰:“喜戴高帽”①。有京朝官出仕于外者,往别其师。

师曰:“外官不易为,宜慎之。”其人曰:

“某备有高帽一百,适人辄送其一②,当不至有所龃龉③。”师怒曰:“吾辈直道事人④,何须如此!

”其人曰:“天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤⑤?”师颔其首曰⑥:

“汝言亦不为无见。”其人出,语人曰:“吾高帽一百,今止存九十九矣。

注释

①谀:奉承。②适:

遇到、逢到。③龃龉(jǔ yǔ):上下牙齿不齐。

比喻意见不合,产生矛盾。④直道:直率的方式。

事:对待。⑤欤:

呢。句末疑问语气词。⑥颔首:

点头。译文

世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为“喜欢戴高帽子”。有一个准备去外省做官的京官,去和他的老师告别。老师说:

“外省的官不好做,你应该谨慎从事。”那人说:“我准备了一百顶高帽,碰到人就送一顶,应当不至于有矛盾不快。

”老师很生气,说:“我们应以忠直之道对待别人,何须如此呢!”那人说:

“天下像老师这样不喜欢戴高帽的人,能有几个啊?”老师点头说:“你的话也不是没有见识。

”那人出来后,告诉别人说:“我(准备的)一百顶高帽,现在只剩下九十九顶了。”

扩展资料

鉴赏

喜欢听好话,听奉承话,听吹捧的话,是人性的弱点。正是因为人性有这种弱点,溜须拍马、阿谀奉承、给人戴高帽者才有了用武之地,有了广阔的市场。看一看古今中外那些得志于一时的小人,有几个不是靠溜须拍马起家的?

有几人不是靠给人戴高帽而青云直上的?有几人没有一套阿谀奉承的看家本事?

有人喜欢吹捧,喜欢奉承,自然就有人投其所好。俗话说,苍蝇不叮无缝的鸡蛋。问题都要从两个方面来看。

溜须拍马固然可恶,喜爱别人戴高帽者同样可恶。一些文学作品常常把溜须拍马者作为讽刺对象,将那些奴颜媚骨者的形象刻画得入木三分,但对喜欢阿谀奉承的人却笔下留情,似乎所有的过错都是溜须拍马者造成的。

其实,喜欢阿谀奉承的人对世风日下,对社会上出现的腐败现象,同样负有不可推卸的责任。这篇《高帽》,通过某京官和老师的一段对话,细致入微地描摹出送高帽者和喜戴高帽者的心态,在举重若轻之中塑造了这样两类人物形象。

尤其是京官的老师——作为喜戴高帽者的形象,先是怒斥**溜须拍马,表示要正正派派地做人,接着却又“颔其首”笑纳了**送给他的高帽,完全是一副伪君子的形象。文章针砭世俗时弊,鞭辟入里,力透纸背,是一篇富有喜剧效果的小品。

8楼:zxj清欢

译文:世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为:喜欢戴高帽子。有一个准备去外省做官的京官,去和他的老师告别。

老师说:“外省的官不好做,你应该谨慎从事。”

那人说:“我准备了一百顶高帽,碰到人就送一顶,应当不至于有矛盾不快。”

老师很生气,说:“我们应以忠直之道对待别人,何须如此呢。”

那人说:“天下像老师这样不喜欢戴高帽的人,能有几个啊?”

老师点头说:“你的话也不是没有见识。”

那人出来后,告诉别人说:“我准备的一百顶高帽,现在只剩下九十九顶了。”

拓展资料:

俗以喜人面谀者日"喜戴高帽".有京朝官出仕于外者,往别其师.

师日:"外官不易为,宜慎之.

''其人日:"某备有高帽一百,适人辄送其一,当不至所龃龉.

''师怒日:"吾辈直道事人,何须如此!''

其人日:"天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?

''师颔其首日:"汝言不为无见.''

其人出,语人日:"吾高帽一百,今止存九十九矣.''

寓意:这个故事说明当局者迷。后人用以比喻对别人说恭维的话。

启示:人们大多数喜欢听顺耳的话,不喜欢听逆耳的话,所以能闻过则喜的人是罕见而伟大的。

9楼:匿名用户

戴高帽[dài gāo mào]

戴高帽,汉语词汇,是一个俗语,通常把当面奉承让人高兴的话叫做“喜欢戴高帽”,讽刺了一些所谓的“师者”对阿谀奉承也难以抵御的社会现实。[1]

中文名戴高帽

性质汉语词汇[1]

拼音dài gāo mào[1]

注音ㄉㄞˋ ㄍㄠ ㄇㄠˋ[1]

释义比喻对人说恭维话[1]

原文俗以喜人面谀⑴曰:“喜戴高帽”。有京朝官出仕于外者,往别其⑵师。

师曰:“外官不易为⑶,宜慎之。”其人曰:

“某备有高帽一百,适⑷人辄送其一,当不至有所龃龉⑸。”师怒曰:“吾辈直道事人⑹,何须如此⑺!

”其人曰:“天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?”师颔其首曰:

“汝言亦不为无见⑻。”其人出,语⑼人曰:“吾高帽一百,今止⑽存九十九矣。

”译文世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为“喜欢戴高帽子”。有个京官要到外地去任职,离京前去和他的老师告别。他的老师说:

“外面的官不容易做,应当谨慎些。”那人说:“我准备了一百顶高帽,遇到人就送他一顶,应当不至于有意见不合的人。

”老师生气地说:“我们以直率的方法侍奉上级,为什么必须这样呢?”那人说:

“天下像老师您这样不喜欢戴高帽的人,能有几个呢?”老师点了点头表示赞同他说:“你的话也不是没有见识。

”那个人告诉别人说:“我原来有一百顶高帽子,现在只剩下九十九顶了。”

寓意这个故事说明当局者迷。后人用以比喻对别人说恭维的话。

注释1、谀:奉承,恭维。

2、其:他的。

3、为:做。

4、适:遇到,逢到。

5、龃龉(jǔ yǔ ):比喻意见不合,产生矛盾。

6、直道事人:以忠直的方式对待别人。直道,直率的方式。事,对待。

7、如此:这样。

8、见:见识。

9、语;对…说。

10、止:通“只”,只有。

11、不为无见:不是没有道理。

启示人们大多数喜欢听顺耳的话,不喜欢听逆耳的话,所以能闻过则喜的人是罕见而伟大的。

纠错参考资料

10楼:匿名用户

世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为 “喜欢戴高帽子”。准备去外省做官的一名京官,备好一百顶高帽子去做官 。其师不以为然。

那人便说 :“天下像你这样不喜欢戴高帽的人哪有啊! ” 说的老师点头赞许。

见过老师后 那人便对人说:“ 我的一百顶高帽,只剩九十九顶了”

11楼:苹果泡泡

戴高帽:通常把当面奉承让人高兴的话叫做“喜欢戴高帽”,讽刺了一些所谓的“师者”对阿谀奉承也难以抵御的社会现实。

原文:俗以喜人面谀者曰:“喜戴高帽”。

有京朝官出仕于外者,往别其师。师曰:“外官不易为,宜慎之。

”其人曰:“某备有高帽一百,适人辄送其一,当不至有所龃龉。”师怒曰:

“吾辈直道事人,何须如此!”其人曰:“天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?

”师颔其首曰:“汝言亦不为无见。”其人出,语人曰:

“吾高帽一百,今止存九十九矣。”

译文:世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为“喜欢戴高帽子”。有个京官要到外地去任职,离京前去和他的老师告别。

他的老师说:“外面的官不容易做,应当谨慎些。”那人说:

“我准备了一百顶高帽,遇到人就送他一顶,应当不至于有意见不合的人。”老师生气地说:“我们以直率的方法侍奉上级,为什么必须这样呢?

”那人说:“天下像老师您这样不喜欢戴高帽的人,能有几个呢?”老师点了点头表示赞同他说:

“你的话也不是没有见识。”那个人告诉别人说:“我原来有一百顶高帽子,现在只剩下九十九顶了。

”寓意:这个故事说明当局者迷。后人用以比喻对别人说恭维的话。

注释:1、谀:奉承,恭维。

2、其:他的。

3、为:做。

4、适:遇到,逢到。

5、龃龉(jǔ yǔ ):比喻意见不合,产生矛盾。

6、直道事人:以忠直的方式对待别人。直道,直率的方式。事,对待。

7、如此:这样。

8、见:见识。

9、语;对…说。

10、止:通“只”,只有。

11、不为无见:不是没有道理。

启示:人们大多数喜欢听顺耳的话,不喜欢听逆耳的话,所以能闻过则喜的人是罕见而伟大的。

古文求翻译QAQ,求翻译文言文求受教学QAQ

1楼 匿名用户 完全翻译不太容易,里面有涉及很多史事及人物,大概直译了一下,有两句我也不甚理解。全文不敢一定准确,不过纯手打,楼主将就着看,以下是译文 卢恺,字长仁,涿郡 地名 范阳 地名 人。其父名卢柔,曾为官至 魏 中书监。卢恺为人甚孝又喜交友,英姿飒爽,懂一些书记工作,擅长写应用文。 周齐王宪...