外国人名以上,十个外国人名 四字以上

2020-11-30 19:36:57 字数 5226 阅读 1337

1楼:匿名用户

威廉·莎士比亚、米格尔·德·塞万提斯、阿尔贝特·爱因斯坦威廉·亨利·盖茨三世理查德·马修·斯托曼弗拉基米尔·伊里奇·列宁伊丽莎白二世若望·保禄二世卡斯蒂利亚诺埃斯科菲耶

弗罗伊登塔尔

赫夫斯克梅来德

查士丁尼一世科恩菲尔德

科尔泰沃赫

2楼:匿名用户

爱因斯坦,艾森豪威尔,蒙哥马利,山本五十六,加藤正夫,小林光一,曼施坦因,加菲尔德,麦克阿瑟,冈村宁次。

好听的4个字的外国城市名字

3楼:匿名用户

国家:斯里兰卡、马尔代夫、亚美尼亚、阿塞拜疆、爱沙尼亚、拉脱维亚、摩尔多瓦、斯洛伐克、罗马尼亚、保加利亚、塞尔维亚、圣马力诺、坦桑尼亚、塞内加尔、塞拉利昂、利比里亚、科特迪瓦、博茨瓦纳、纳米比亚、斯威士兰、危地马拉、多米尼克、圣卢西亚、格林纳达、巴巴多斯、哥伦比亚、委内瑞拉、城市:布鲁塞尔、蒙特利尔、亚特兰大、巴塞罗那、布达佩斯、哥本哈根、赫尔辛基、阿布扎比、阿拉木图、布里斯班、曼彻斯特、蒙特维多、克利夫兰、斯图加特、阿德莱德、安特卫普、奥尔胡斯、巴尔的摩、班加罗尔、博洛尼亚、巴西利亚、卡尔加里、德累斯顿、圣彼得堡、 累死了。

嘿嘿。好不好听 你自己慢慢看。

4楼:匿名用户

巴西利亚 耶路撒冷 圣地亚哥 巴塞罗那 亚特兰大

求几个四字名字的外国名人!

5楼:终级真理

帕瓦罗蒂

南丁格尔

爱因斯坦

莫巴拉克

阿拉法特

雷迪嘎嘎

伊丽莎白

威廉二世。。。

6楼:匿名用户

吉姆·雷诺

沙拉·凯瑞甘

7楼:匿名用户

佛洛依德、贝克汉姆、罗纳尔多、瓦尔蒂尼、马拉多纳、舍普琴科、博格坎普、费迪南德、

8楼:匿名用户

有:罗曼罗兰 玻利瓦尔 斯威夫特 贝克汉姆 罗纳尔多 费迪南德 瓦尔蒂尼 舍普琴科 博格坎普 马拉多纳

9楼:匿名用户

赫鲁晓夫、卡斯特罗、托尔斯泰、爱因斯坦、

外国男明星名字大全4字

10楼:匿名用户

施瓦希格 莎拉蔻娜 席琳迪翁 尚恩沃德 尼奇米娜 凯莉米诺 艾玛沃森 凯蒂佩里 约翰梅尔 丽莎瑞娜 贝拉索恩 鲁尼玛拉 艾米纳姆

4个字的外国名人的名字

11楼:匿名用户

大山 乔丹 杰克逊 科比 李连杰!

中文的四字人名怎么用英语表示?

12楼:匿名用户

1、全部转化成汉语拼音

2、姓的第一个字母一定要大写,如果姓是两个字或者三个,都组合成一个英文单词

比如:欧阳可以写成ouyang

3、名字同理,不管是几个字,全部组合成一个英文单词,并且不用大写

比如:震华可以写成zhenghua

4、姓置前还是置后都可以,按照西方标准姓是置后,随中文的国际化,中国人的名字格式逐渐被世界人民所了解,也可以置前

比如:欧阳震华可以写为ouyang zhenghua,也可以是zhanghua ouyang

扩展资料

英语姓名的一般结构为:教名,自取名,姓。

如:william·jefferson·clinton。

但在很多场合中间名往往略去不写。

如:ge***e·bush。

而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名。

如 bill·clinton。

上述教名和中间名又称个人名。英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。

13楼:匿名用户

直接写ouyang zhenhua

别听楼上那些搞什么姓

后名前的,都是典型的中国式英语思维。

在国外除非是填写资料时有标明surname/family name等地方因为**位置关系,是要把姓写名后面,其他时候,不管是签名也好还是告诉别人自己姓名也好,中国人都是直接按中文发音说或写的。

这么做的原因是因为全世界都知道东方人是把姓放名前,所以当你告诉他你叫“zhenhua ouyang”时,如果不加解释,他反而会认为你姓zhenhua,叫ouyang,我个人在国外五年亲身经历,有异议的不要和我辩论,自己去国外待段时间亲自体会。

当然,有时候在书写时,为了避免读者不在跟前,而不了解名字的主人到底是哪国人而产生姓和名的误会时,国际上做法是将姓全部大写,名首字母大写,即“ouyang zhenhua”

***************==

也不能简单地就认为中国人名字换成英文就一定用拼音的,只能说通常大陆是这样,香港/台湾/澳门等地则更多是用发音,比如刘/law,项/hisang等。另外还有一种情况就是东方人在国外取一个英文名字,但可以被正式使用,比如很多跨国企业的中国区负责人,他们的中文名字和英文名字完全没关系,但他们在国际上是用英文名字的。

最后,你所说的那种情况,不管叫什么张陈xx,李王xx,都只取孩子真正的姓为surname。比如张陈xx,张就是姓。写成英文名时,就是

zhang chengxx

14楼:爆烈玄武不动

中文名用英文表示时用的是拼音,有两种方法,一种姓在前,一种名在前,但无论那种,姓和名之前都会留出个空格,所以无论几个字都可以表示

欧阳震华就可以是 zhenhua ouyang 或者是 ouyang zhenhua

当然 就这个特例来说 欧阳写成au-yeung也可以,但这个就不是字数表达的问题了o(∩_∩)o...

15楼:当炎遇上焱时

英文名字都是先写名字 再写姓

举例 欧阳震华: zhenhua ouyang外国人的名字一般都分前名字(first name) 中名(middle name) 然后才是姓 (surname)所以说即使名字很长比如很多个字也可以缩写的

zhenhua h.l ouyang 所以不是问题咯~~

16楼:

zhenhua ouyang

先名后姓 多少字都一样

少数名族 比如藏族的名字 好像有专门的英语翻译 是根据藏文读音音译的国家有规定名字不能超过多少字的吧……

或者再取个英文名字就可以了

17楼:月如雪见菱纱

拼音啊,中国名字不都是英译的时候用拼音嘛,多少字都一样!

18楼:粟米壳

中国名字英译的时候用拼音,直接就可以了

19楼:姒中折荌荌

不苟言笑

苟:苟且,随便。不随便说笑。形容态度庄重严肃。

出处:《礼记·曲礼上》:“不登高,不临深,不苟訾,不苟笑。”

不好意思

①表示碍于情面而只能怎样或不便怎样。②害羞;难为情。

缠绵蕴藉

蕴藉:含蓄而不直露。形容风格情调委婉细腻,含蓄而有节制。

出处:清·刘熙载《艺概·词曲概》:“观彼所制,圆溜潇洒,缠绵蕴藉,于此事固若有别材也。”

诚惶诚恐

诚:实在,的确;惶:害怕;恐:畏惧。非常小心谨慎以至达到害怕不安的程度。

出处:汉·杜诗《乞退郡疏》:“奉职无效,久窃禄位,令功臣怀愠,诚惶诚恐。”

踧踖不安

恭敬而不安。意谓恭敬而不自然的样子。

出处:清·曹雪芹《红楼梦》第七十五回:“宝玉因贾政在坐,早已踧踖不安。”

低眉垂眼

低着头,垂着眼。形容害羞的样子。

出处:清·陶贞怀《天雨花》第四回:“桂香袖手床沿坐,低眉垂眼做新人。”

东扭西捏

扭捏作态,不爽快。

出处:明·冯梦龙《警世通言》卷三十一:“及至准算与他,又要减你的价钱,准算过,便有几两赢余,要他找绝,他又东扭西捏,朝三暮四,没有得爽利与你。”

风流蕴藉

蕴藉:平和宽厚,含蓄内秀。形容人风雅潇洒,才华横溢。也形容文章诗画意趣飘逸含蓄。

出处:《北齐书·王昕传》:“学识有风训,生九子,并风流蕴藉,世号王氏九龙。”

讽一劝百

讽:用委婉含蓄的言语批评、指责;劝:劝告,劝戒。委婉含蓄地批评、指责一个,使大家都受到教育。

出处:《史记·司马相如列传》:“扬雄以为靡丽之赋,劝百而讽一,犹驰骋郑卫之声,曲终而奏雅,不已亏乎?”

规言矩步

比喻言行谨慎,合乎法度。

出处:清·纪昀《阅微草堂笔记·如是我闻四》:“曩以汝为古君子,故任汝放诞,未敢侮汝。汝近乃作负心事,知从前规言矩步,皆貌是心非,今不复畏汝矣。”

假眉三道

方言。装模作样。

矫揉造作

矫:使弯的变成直的;揉:使直的变成弯的。比喻故意做作,不自然。

出处:《周易·说卦》:“坎,为矫揉,为引轮。”

帮我找个四字英文名,要霸气一点的,好听好看的

20楼:绯碧

salvatore, salvador 萨尔瓦多 意大利语 救世主

sebastian 塞巴斯蒂安 拉丁语 受尊敬的;崇高的

sigmund 西格蒙德古德语 胜利的防卫者

stewart 斯图尔特 古英语 照料家畜、物业的人

sylvester 席维斯特 拉丁语 来自森林的人,源于森林之神silvanus

ebenezer 艾班尼泽 希伯来语 援助之石

elvis 埃尔维斯 古英语 精灵之友//古挪威语 才智过人

engelbert 恩奇伯格 古德语 像天使一样聪明

ephraim 艾弗莱姆 希伯来语 成果丰硕

era**us 伊拉斯莫斯 希腊语 可爱

erskine 厄斯凯恩 盖尔语 来自断崖高处

esteban 艾斯特班 希腊语 皇帝//steven的西班牙语拼法

estevan 艾斯特凡 希腊语 皇帝//steven的西班牙语拼法

everett 艾弗里特 古英语 像野猪一样凶猛

ezekiel 艾兹克尔 希伯来语 神力//圣经中希伯来预言家ezekiel

z木有长名字。。。

其实英文名字长短应该是按音节数来算的,翻成中文时辅音的发音有时也变成一个字了,所以有些两三个音节的名字读起来也是四个字的音。

你看看哪个霸气?

别的字母开头的也可以问我要。。太多了不都贴出来了。。你中文名字叫什么呀?

如何快速记住外国人名,怎样才能简单的记住外国人的名字(用汉语)

1楼 潇潇是基佬 其实 外国人的名字 只要记住 first name 也就是 所谓的 姓 的部分啊 如果是 david cameron 你只要叫他 mr cameron 不就好了 女士的话 才比较麻烦 一般都叫 miss 除非人家本子上登记的是某人的夫人 你再用 mrs 也不迟啊 经验总结的 不知道...

翻译外国人名时,为什么不迎合中国习惯

1楼 才气满天 因为有些名字不好翻译,比如布十 这个错字为了防止河蟹 ,按照词根翻译过来是灌木丛。新闻报道某某国 灌木丛先生,听着不别扭吗?还有史密斯,是铁匠锁将的意思,直译会很奇怪,也很麻烦。 音译是最好的选择 当外国人问你的中文姓名时 我是按照中国先说姓后说名 还是按照外国人先说名后说姓的 用英...

关于美国人姓名问题,问一个关于外国人名字的问题

1楼 匿名用户 这些可以是名也可以是姓,,美国人比较随便的,,, 有人曾经这样说 对于一个人来说,世界上的文字和声音,再也没有比他的姓名更重要 更亲切 更悦耳了。因此,要想搞好人际关系,迅速而准确地叫出周围人的名字,是非常重要的。 我觉得这个说法有道理,因为一个人的名字马上被人叫出或者写出来,意味着...