电気为什么是不是他动词吗,あの电気が( )のは王さんの部屋です 为什么要用ついている而不能用ついてある 谢谢⊙_⊙ 5

2020-11-29 20:46:13 字数 4313 阅读 8441

1楼:匿名用户

这里是为了表述(灯开着的)状态所以用了が+つける+てある

如果要表述(开灯的)动作就用を+つける

2楼:

不能只从自他动词看,が和は的用法很复杂,有时候是为了强调用前者,有时候是因为第一次出现的主语而用前者。

あの电気が( )のは王さんの部屋です 为什么要用ついている而不能用ついてある 谢谢⊙_⊙ 5

3楼:匿名用户

ている 表示

的是动作和事情的状态或者持续()

てある表示的是结果的状态,这个只能用他动词(必须有宾语を,表示宾语有什么样的变化,而且只能用于物品的变化)

例子:ページの端を折ってある 书页的角被折起来了句意:灯亮着(状态)的是小王的房间。

大部分表示状态的情况下 都用ている

てある很少用的,可以不用考虑他

4楼:交流同步电机

つく是自动词 只能接つい

ている 表示说话这时的状态、ついてある本身就是错误的。

つける是他动词 接つけてある  强调这个动作,つけている也是错误的。

所以要不就是电気がついている 要不就写:电気をつけてある这两句的意思是不同的,一个是说开着灯的(状态),一个是说开灯(动作)。

5楼:匿名用户

我觉得应该是ついてある啊,存在句物品应该是用ある。

电気をつけます 开灯一定要这么说吗?有没有别的说法,那其它电器呢,也是电気を~~吗 开空调呢,开电视呢

6楼:被守望

打开电灯还可以说电気をともす,

灯す 、点す(ともす)的意思是点(灯、蜡烛)。

你使用的电気をつけます,原形是电気をつける,つける有点燃和打开的意思。

关灯是电気をけす,用ます形来表达是电気をけします。

因为是つける他动词,所以用を提示动作对象。

如果动词是他动词,就用助词が提示

如:まだ电気が来ません。这句话的意思是还没有来电。

つける也可以用来表达开空调和电视。

电気的意思是电灯,可不要望文生义,而以为是电器哦。

日语つく和つける、消える和消す用法区别

7楼:匿名用户

电気がつく、电気をつける电気が消える、电気を消す自动词多表示当前的状态,而他动词则是人为的动作

ている,てある,ておく的区别?

8楼:匿名用户

~ておく, ~てある, ~ている 区别

冷蔵库に卵が入れてある。

他动词~てある

强调状态,鸡蛋还在冰箱里放着。

母は今冷蔵库に卵を入れている。

他动词~ている

表示某人目前正在做某事

卵が冷蔵库に入っている。(鸡蛋在冰箱里放着。)自动词~ている

自然而然的描述眼前的情景。

母は冷蔵库に卵を入れておいた。(妈妈事先已经把鸡蛋放进了冰箱。)他动词~ておく

交代某人事先早早做好准备。在句中,鸡蛋目前是否还在冰箱,就很难说。

只有先做了「~ておく」,才有「~てある」的结果。

9楼:匿名用户

~ている 仅表示一种状态,或正在做某事情

~てある 表示某人带有意图的行为所带来的结果或状态~ておく 是说为了某一目的而事先做的准备工作1.小野さん、カラオケも予约してあるんです中如果要用ておくんです应该把カラオケ后的も改为に才行..

2.暗いので、电気がつけてあります,之所以要选あります是因为つける是一个他动词,他动词接宾语正常情况下是用"を"而不是"が",但是由于语法规则上来说只有以~てある形式结句才能用"が"接他动词,就象你认为的那样

暗いので、电気がついています。从语法上意思没有错但是和暗いので、电気がつけてあります比较起来意思上有一点点差异,前一句只表示状态,后一句还含有由于很黑所以有意识的打开灯并一直打开的状态

10楼:真彩真情真色彩

1.るんです 一种客观情况,而ておくんです表示主观地为了某一目的而准备。

2.这道题的关键是が,看到了吗?如果用了が,而且后接他动词,后面必须用あります,表示客观状况。用います表示动作的正在进行或存在时,只用于有生命的活体。

“気をつける”和“気が付ける”用法上有什么区别?

11楼:小米有点苦

気をつける是当心,留神的意思。

気が付ける应该是気がつく的可能态。

気がつく的意思有:注意到,觉察到;细心,周到;恢复意识,苏醒。

日语(日语:日本语,英语:japanese),文字、书写方式、书本(纸张等)上的表现方式称为日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言。

虽然并没有精确的日语使用人口的统计,不过计算日本国内的人口以及居住在日本国外的海外日裔人群,日语使用者应超过一亿三千万人。几乎所有在日本出生长大的日本国民都以日语为母语。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。

日语与汉语的联系很密切,在古代(唐朝)的时候,由于受到汉文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字由中国东北的渤海国和朝鲜等地被传入日本,到了近代的时候,由于明治维新,日本学习西方,大量的欧美词汇被引入日本(主要是英文,当然也有德文和法文)。

又由日本人重新组合成大量现代日语词汇并被传到邻近的中韩两国,因此被汉语采用,如**、干部、共产党、社会主义、机器、生产、经济、教育、军事、列强、物理、数学、化学、生物。英语、航空母舰等等。

日语! 気をつけます和 気がつけます的觉对区别?

12楼:匿名用户

翻译成中文都是“注意”这词,但

気をつける 的英文会是 "be careful", "watch out". 也可以翻小心,留意

例如表示“这次我犯错了,下次会注意的”的时候就是用気をつけます而気がつく 英文是 "notice", "aware of". 发现,察觉,觉得

例如说:”我注意到后面有人跟着我“的时候用気がつく另外”気がついたら" 这个变形也常被当常用语使用,意思是:不知不觉,或者回过神来,就/已经………………了。

例如:気がついたら、もうすでに8月になった。

我们还可以这样串着玩一下:

“路上小心,如果发现后面有人跟着,马上报警。“「気をつけて、もし谁が尾行していると気がついたら、すぐ警察を呼んで」

13楼:匿名用户

気をつけます 是意志性行为,是 小心、注意 的意思,这里的付ける是他动词。気がつけます 是非意志性状态,是 能察觉到、能注意到 的意思,这里的付ける是付く的可能态。只是这个用法不大使用,一般都用 気付(づ)ける ,即 気付く 的可能态。

14楼:匿名用户

気をつけます 是动作主体有意识地去注意的,带有“故意去做”的意思,可以翻译为“添个心眼、小心”,就比如那句最常听见的“気をつけて(路上小心)”。

気がつきます 是动作主体“无意中觉察”的意思,可以翻译为“发觉”

15楼:匿名用户

気が付けます。(小心)

気が付く。(发现、发觉)が的话要用自动词付く。

16楼:池姆登

前者是小心,注意,谨慎的意思,后者是注意到,想到,发觉的意思

电気がついてたまま出かけました。 这句句子有语法问题吗。课上说出现了双主语,查翻译也是这样的。

17楼:

电気がついてた 电器是主语

出かけました。省略了我,正常应该是 私が出かけました。这句我是主语。

18楼:ゆき的梦

这里前面的「电気がついてた」“电気”是主语(灯它自己开着),「出かけました」“私”是主语(我出门了)

所以说是双主语。

正确应该是电気をつけたまま、出かけました。

用他动词来表示,“我”一个人,做了两件事(「私は电気をつけた」开灯、「私は出かけました」出门了)就可以变成统一的一个主语了。

另外、电気がついてたまま、没有这个用法,就算要用也不用加「て」,てた(ていた正确写法)表示一个时间段里做的事情,这里「まま」就已经说明前面的是一个结果,所以直接用过去式まま就可以。

《“ていた的用法”:比如:昨天在家一直在睡觉昨日家にいた时(是一个时间段,不是一个点或者结果)、ずっと寝ていた。》

最后,如果想用「电気がついたまま」的话:比如说,邻居不在家但家里的灯一直开着お隣の人が出かけましたが、部屋の中の电気がついたままです。(这里的区别在于,灯不是说话人“我”自己开的,所以只是陈述自己看到的事实)