1楼:匿名用户
你是说行く这个词吧
在古代是读作ゆく,後来口语中慢慢演变出了いく的读音.
在现代两者并存,口语中用いく居多,ゆく用在文学作品或者是歌词当中.当然不排除有些人故意文绉绉发ゆく的可能性
2楼:匿名用户
大多数情况下,现代人,都会用 い这个读音...
逼格比较高的,或者穿越的人士,会用ゆ这个读音...
3楼:川泽英作
日语中汉字分为音读和训读,音读与中国汉字相近,训读与中国汉字差别较大,一个汉字可能有十几种不同的读法,但常用只有二到四种。
4楼:hello大牙
分音读和训读,读法要根据具体词,不只有两种发音。很多汉字它的发音。。。你就想想咱汉字的多音字你就懂了
关于中文字“行”字的日语读音,发音,罗马音,假名问题?
5楼:匿名用户
【行く】在日语里确实有两种读法【iku】和【yuku】,基本上没有本质上的区别,只是读法问题。一般来说口头的或一般的文章用【iku】,歌词,诗歌等读【yuku】。有点类似于现代读法和古代读法的感觉。
但是在组合词中读【yuku】的多,比如【行方】(yukue) --行踪。
单单一个【行】字的话有很多读法。
【ぎょう】 行,相当于汉语的几行字的行(hang)。
【くだり】 行,日本很多书的排版是从上到下,竖着的一列为1くだり【いき】同【いく】,词形变化。
【ゆき】同【ゆく】,词形变化。
6楼:跆拳无道
日语里面有两个发音 意思都是去的意思 一个是 行く(いく)一个是 行く(ゆく)
歌词里面行く=ゆく用的居多 平常日语对话里是用 いく=行く
7楼:匿名用户
属于地区语言张障碍,就象北方人和南方人说"二"字的发音略有不同一样.
平常大家在口语中一般都是用い的,个别场合才会用ゆ.
唱歌的时候.你怎么发音都不会说你的...属于发音习惯的.
就象大伦子...该怎么唱就怎么唱...要有自己的风格!!!!!
支持你选另类,不是一版一眼地!~
日语中汉字【行】什么时候读i,什么时候读yu?
8楼:知天下大事
いく和ゆく意义是一样的,只不过口语体:ゆく
文章体:いく
不明白请追问
9楼:
口语表达时,读 yi 行く(いく,yi ku) いく意思是去**,到**
在文章中表达时,或者文绉绉一点,行く(行く,yu ku)ゆく意思同上
训读时,有 一行目(いちぎょうめ,ichi gyou me) 读ぎょうgyou
意思为第一行
或者银行(ぎんこう,gin kou) 读こう kou意思是银行
额。。。选了个不懂的人的答案。。嗯嗯嗯。。。
10楼:
行く 日 【いく】 【iku】◎
【自动】
(1)去,走。(人、动物、乗り物が、远くへ移动する。)ひと足先に行く/先走一步。
(2)到……去,往……去,赴。(人、动物、乗り物が目的地に向かって进む。また至りつく。)
东京へ行く/到东京去。
朝会社へ行って夕方帰る/早晨到公司去(上班),傍晚回来。
学校に行く/上学校。
戦地に行く/奔赴前线。
はやく行け/快去!
映画を见に行く/去看电影。
町へ买い物に行く/上街买东西。
この道からも行ける/从这条道也能去。
(3)步行,走。(歩く)
先头を行く/走在前头。
道を行く人/走路的人。
まっすぐ行く/一直走。
本郷へはどの道を行ったらよいでしょうか/到本乡去怎么走呀?
(4)走过,经过,通过;离去。通り过ぎる
同:往く
行く 日 【ゆく】 【yuku】◎
【自动】
(1)出嫁。(ほかの家へ移る。)
/女儿嫁到了大阪。
成长。(年,月)过去。
(2)(事物)进行;进展。(物事が进展、実现する。)/这次的实验进展得很顺利。
(3)上年纪。(ある年齢に达する。)
もっと年の行った人だった/已经是上了年纪的人。
(4)做满足;满意。(気持ちが、満足した状态になる。)満足の行くような回答/令人满意的回答。
(5)去,走。(人、动物、乗り物が、远くへ移动する。)ひと足先に行く/先走一步。
(6)到……去,往……去,赴。(人、动物、乗り物が目的地に向かって进む。また至りつく。)
东京へ行く/到东京去。
朝会社へ行って夕方帰る/早晨到公司去(上班),傍晚回来。
学校に行く/上学校。
戦地に行く/奔赴前线。
はやく行け/快去!
映画を见に行く/去看电影。
町へ买い物に行く/上街买东西。
この道からも行ける/从这条道也能去。
(6)走过,经过,通过;离去。通り过ぎる
日语中的汉字怎么读?
11楼:光初蝶己豫
日语中的汉字有的有近20种读音,什么时候用音读什么时候用训读,都要靠自己的不断学习来积累
例如,日语中人的读法就有:じん、にん、ひと等读法。
人人(ひとびと)中国人(ちゅうごくじん)人间(にんげん)
不可以混用。
至于什么时候写汉字是:一般习惯使用的汉字的都要使用汉字,有汉字但是不习惯使用的可以写假名
例如筷子,**都有汉字,习惯上不写汉字,只写假名:何所(どこ)、箸(はし)
至于同音异意词只能使用汉字,例如:研修、検収、献酬、兼修都读作けんしゅう、要写汉字区分
12楼:何绪尧
日语里每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。
1、“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和**地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。
“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
2、“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。
3、有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。
部分词例如下:音读词例:青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい)翡翠(ひすい)、読书(どくしょ)人(じん,にん)、幸福(こうふく)训读词汇:
青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ) 在
日语的个数表示法中,口语中多用训读。 一つ(ひとつ)、二つ(ふたつ)、三つ(みっつ)、四つ(よっつ)、五つ(いつつ)、六つ(むっつ)、七つ(ななつ)、八つ(やっつ)、九つ(ここのつ)、十(とお)。
日语的人数表示法中,有的用训读,有的用音读。 一人(ひとり)、二人(ふたり)、三人(さんにん)、四人(よにん)、五人(ごにん)、六人(ろくにん)、七人(しちにん)、八人(はちにん)、九人(きゅうにん)、十人(じゅうにん)。
4、怎么知道什么情况下用哪种发音
一般来说,单个汉字的名词,带假名的比如形容词词尾带い,大多训读多个汉字构成的比如形容动词,大多音读但是基本上还是要积累记忆,对于那些读音太多的字,先从基本的词汇开始掌握
比如说“頼”这个字,依頼(いらい)比较好记,頼(たの)む也比较常用,都记熟了,然后再背頼る(たよる),頼(たの)もしい
13楼:匿名用户
汉字的读音有音读和训读两种。音读是模仿汉语的读音,训读是用日本固有语言来念,借用汉字的字形和字义。如:
音读——三人(さんにん) 学生(がくせい) 図书馆(としょかん) 便利だ(べんりだ)
训读——颜(かお) 纸(かみ)
汉字的音读,可以分为吴音、汉音和唐音三种。
吴音——最早传入日本,模仿中国南方地区(吴方言区)的发音。
汉音——在隋唐时期传入日本,模仿中国北方地区的发音。
唐音——在宋代之后传入日本,模仿中国南方地区的发音。
汉字的训读,有的只有一种读法,也有的有很多种不同的读法。
山(やま) 川(かわ)
生きる(いきる) 生まれる(うまれる) 生(なま) 生やす(はやす)
直る(なおる) 直ちに(ただちに)
结う(ゆう) 结ぶ(むすぶ)
汉字的训读,一般是针对单词中单个的汉字使用的,这在日语里叫做正训,如:
空(そら) 雨(あめ) 月(つき) 花(はな)
但有时,两个以上的汉字组成的单词的训读,是不能按每个汉字把读音分割开来的,这叫做熟字训。如:
时雨(しぐれ) 従兄弟(いとこ) 红叶(もみじ) 流行る(はやる)
在两个以上汉字组成的单词中,往往有音读,训读混合的情况。
一、前面的字用音读的读法,后面的字用训读的读法,日语叫做“重箱読み”,即重箱读。
二、前面的字用训读的读法,后面的字用音读的读法,日语叫做“汤桶読み”,即汤桶读。因为在日语里“汤(ゆ)”是训读读法,“桶(とう)”是音读读法。
14楼:匿名用户
日语中的每个汉字都有自己不同的读法,甚至有很多汉字本身就有好几种读法,在不同的意思和用法下发不同的音。所谓学习日语背单词有很大一个内容就是背汉字的读法。
汉字读法主要分为两大类。一类叫“音读”,这种汉字的读音是古时候从中国传过去的,其发音跟中文汉字的发音较为相似,所以叫“音读”。
另一类叫“训读”,这类读法是日本人自己创造的,跟中文发音完全不同。
当出现单独一个汉字时,采用训读读法较多,出现2个字或3个字以上的词汇时,采用音读较多。
有时候当一个汉字后面接特定的汉字或假名时,日本人为了发音方便,会改变前面这个汉字的读音(也有改变后面的汉字或假名的读音的),这种现象叫音便。
正因为有“音读”“训读”“音便”现象的存在,使得日文中的汉字发音千变万化,所以背日文汉字发音是个很浩大的工程啊!
15楼:匿名用户
和中文很类似,每个汉字都有一些固定的读法。人们只能读认识的字,生僻字的读法是需要查字典的。比如 「私」读作「わたし」,那么在什么地方看到这个字都可以这么念。
和多音字类似,日语里的汉字也有不少不止一个读音(通常都有音读和训读),需要分别记住才能在出现的时候念对。而且日语词还有词干(写成字的部分)和词尾(假名的部分),如「生きる」是连在一起作为一个整体的,不能分开使用。
日语里的字相当于词,通常不是一个字一个音节。大概可以这么和中文类比 :古汉语中的很多单音节词,现在大都扩充成多音节的,比如“狐”“虎”现在汉语也不单用了,要写成“狐狸”“老虎”。
变成两音节词的同时也加了一个字。日语差不多是读作“狐狸”还写成“狐”这样一个字就读两个音。(只能这么类比哈,日语并没有我说的这个发展过程)
16楼:
靠 这怎么说啊,给你看看资料吧
1.日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。
音读:源自中国的读音,与中文的汉字发音近似。另可细分为吴音、汉音、唐音3类。
公元5至6世纪,汉字由中国的吴地方传入日本,在此时传入日本而得日文读音的汉字,读法称为「吴音」。另外,在奈良时代至平安时代,派遣往大唐长安学习的日本学者,把中国的汉字带回日本,依这种方式得音的日语汉字称为「汉音」;再加上随佛教与其关联书籍所传入日本的汉字读音,共称为「唐音」。
训读:是与中文读音无关联的汉字读法,是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,可说是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。有指中国的部分方言和韩文也会有汉字训读的现象。
日文部分词汇也有音、训二读,并有不同意思。例如「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。
为了表示汉字的发音,书写日文时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「读假名」(読みがな,yomigana)或「振假名」(ふりがな,furigana),常见于幼儿书籍、日语学习者书籍中,或用来表示不常用汉字或日本人姓名的发音。
日本**于1946年进行了一次文字改革,规定了1850个“当用汉字”。当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替。
于是产生以下情况: 残骸→残がい 附近→付近 溺死→水死 由于社会人普通认为「当用汉字」对于社会影响实在太大,于是1981年10月1日日本**又颁订1945个「常用汉字」,新增少量汉字。并以「目安」为准(即一般社会生活中使用汉字的大致上的标准,不再有强制力)。
日本的中国文字简化改革,最初实际上是脱汉运动,甚至有文字拼音化的计画。这与汉语拼音或韩文汉字处境相同。
大脑的思考和心里的想法有冲突吗,当大脑中有两种想法发生冲突的时候,该怎么办
1楼 满意请采纳哟 有时候会有冲突的,这是很多人都会出现的现象 本我和超我因为目的不同 本我以快乐为原则 超我以道德为原则 之间一定会有冲突 这个时候就要靠自我来协调了 自我根据自己的经验 让本我的欲望在道德的约束下得到实现 这样就不容易出问题了 当大脑中有两种想法发生冲突的时候,该怎么办 2楼 不...