为什么日本片里会有那么多英文,为什么日语里有很多词是英语?

2020-12-06 09:56:08 字数 6213 阅读 1113

1楼:迈阿

因为日语有很多单词是英语音译,明治维新时还有人提出把英语作为国语,实行全盘西化呢。中国文字博大精深,任何英语单词我们都可以找到汉字对应.

例如圣诞节 christmas 日语 哭你苏嘛苏礼物 present 普呢人托个人电脑 personal ***puter 扒所那怒空普他

等等.....

其实日语当中还有很多汉字发音,只是你没注意而已.

2楼:遗忘过区吖

小日本的想高点小时尚 我们中国不一样要搞就搞大的 小的看不上

3楼:

日本这个国家很追求前卫时尚,他们会在个个方面加入很多自认为时尚的东西,当然也包括英文这种国际语言,他们会在动漫·电影·游戏等等之中融入西方文化,以凸显鲜活 而且有些日语读起来太繁长,没有英文几个单词更有力感吧 。我想中国许多东西都在模仿他国,也许国人想有自己的特色,有完全属于自己文化特色的东西吧

为什么日语里有很多词是英语?

4楼:玄也风

黑船事件日本国门洞开,然后明治维新开始洋化革命,二战后日本更是依赖美国,日语的外来语基本都是在近代扩充的,英语最多,其他还有各国的语言,诸如法语、德语

5楼:zxcvbnm五

不能说是日语,因为那是日语中的外来语,虽然**是英语但还是与英语读法略不同。

6楼:不负诗社

也是舶来品,就是引进欧美的,其实中国的也有,比如巴士,冰淇淋,咖啡

7楼:开局一只款冬猫

日语是由中文发展过去的

8楼:道化师与猫

那个是片假名,主要用来翻译外来词汇,就像英文名alice日本本土读成アリス一样,中国也会把它翻译成爱丽丝

9楼:萨腾骏洛侠

日本当初对外开放的时候,接受了大量的外来词,当时是尽可能的进行意译的,就是根据意思翻译成本国的文字。但是随着与外界的频繁接触,外来语与日俱增,有些词汇本国都没有对应的概念所以就无法意译,而且量很多,难以逐个翻译,所以就直接采用音译了。

其实中国也有这方面的问题,只要是跟学术研究有关的词汇,不论是哪个领域,你都会发觉找到现有的翻译是极其困难的。只不过在中国,无论是文化教育,还是电影娱乐等方面,都不向日本那样经常有意地去接触这些专业词汇(想想电视剧就知道,中国多是古装剧,主流剧,或者其他日常生活剧,很少有关于某个专业行业的电视剧,比如医疗,很少有涉及医疗专业词汇的)。之所以感觉好像中国舶来语大部分都是汉字,其实这是错觉,是因为我们接触的范围太窄而已。

单从这方面来看就觉得中国在学术研究的普及,还有世界范围学识方面还是很落后的。

还有,如果楼主是看动漫什么的,觉得很多舶来语,都被相应的汉字代替了..

诚然,有不少是准确的翻译,不过有也不少是翻译者的创新

日本为什么会有那么多的**

10楼:凉_花笑颜

首先,在日本那是一种职业,其次,日本也有日剧电影只是大部分人只知道那种**

11楼:滚到一边去睡

日本女影星大部分都是靠拍色情片而走红的

12楼:disappear纯蠢

因为这是一个名族的文化

为什么在日本电影里经常听到英文单词?日本人平时直接用英文单词对话吗?

13楼:提玛欧斯的卵

日本人很多新词都是直接用英文的,但是都用他们日语的发音同化了,听起来怪怪的。不是在炫耀英文……

14楼:匿名用户

不是的,他们跟韩国人一样,喜欢在歌词或句子中加插一两个英文单字。英文水平不是太高。

15楼:匿名用户

不那个大概是传说中的外来语

它已经成为了日文单词用片假名书写

16楼:胡苘晴

那些词都是新兴引进日本的,就像英语的kongfu就是直接译自汉语的功夫,汉语的沙发来自英语的sofa同解。。没理由咱们叫沙发时再凭空造个词吧~~~~

为什么日本游戏大多使用英文?

17楼:匿名用户

自从日本明治维新后日本开始全面西化,并将西方文化有机地融入自己的大和文化中。他们作为当时亚洲经济第一的资本主义国家,自然要和西方保持密切联系,英文也自然融入其中。为什么不用日文?

他不用英文怎么国际化?他不用英文有怎么走进西方市场呢?

18楼:皓风追月

因为这些游戏主打的市场都是北美,欧洲等英语国家,当时的日本处于经济高度发展的程度,需要的是国际化的市场,日本人又善于检讨自己,并且当时做了米国的狗腿子,这个大家都知道,所以,论国际化发展,论游戏市场,用英语作为游戏语言,未尝不是一个好的并且长远的发展计划。

19楼:匿名用户

美国是日本的兄弟,所以游戏玩家是美国人,所以才用英文。

为什么日本漫画里的人物会大量使用英文名?

20楼:御坂

他们习惯将英语

bai用片假名写du,这就有了就算zhi看不懂也能读dao出来,而且不会读错内。日本崇洋容媚外还是挺厉害的,各种人名地名招式名用英文显得高端洋气。而且对读者来说肯定能读出来,反正专属名词也没什么需要看懂的,甚至还可能有“不明觉厉”的好效果。

其实这也是作者日语水平不够的片面体现。因为用汉字也能各种刷时髦值,刷好了比英文要高的多。死神就用的很帅气,不过还是比不上最强会长黑神,毕竟是西尾操刀。

漫画其实还好,这种大量使用英文的情况在***中更常见。代表就是川原砾,他的sao和加速世界各种英文招式、英文装备、英文游戏名,各种英文昵称。虽然用英文感觉时髦值报表,但是直译过来就各种土得掉渣。

反观西尾的人名就几乎没有用假名写的,能用汉字就用汉字,并且几乎能把各种读法都巧妙用上。各种文字游戏,不用英文反而时髦值报表。不过汉字不注假名反而很多人不知道怎么读,必竟有多种读法。

为什么日语里会有那么多汉字呢?

21楼:路过你的世界

这是因为日本古代只有语言,没有文字,到了我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己的语言。但日本最初是把汉字,作为表音的符号使用的,就是日语有几个音节,就用几个汉字。

日本奈良时期的《日本书纪》《古事记》用的是汉式和文,平安时期连朝廷的公文和官方文件,都是用汉式和文写的。

后来这些汉字后来逐渐演变成假名,“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” ;而那些直接沿用其音、形义的汉字,叫真名。

有研究指出,日本如果都用假名书写的话,除非有忍耐力,否则没有人能读下去,而且阅读速度会大大下降,一年平均读完5.3册书,是完全不可能的。

汉字本质上是形声义三位一体的文字,日本的假名抛弃了汉字的精髓。

形,汉字本身的形体,它是怎么写的;音,这个字形体标示的音节,它念什么音;义,这个读能表达出来的意义,它当什么讲。

虽然从古至今,汉字的形体、读音和意义,都发生了一些的变化,但是汉字的基本性质没变,现代汉字仍然是形音义的统一体,这也是我们中华文化源源不绝的根本。

2011年,日本文部省进行了一项有关汉字意识的调查,其中在”你对日本汉字抱有什么样的看法?"

一问下,72.4的人表示"汉字是书写日文必不可少的重要文字",其次有60.1%的人认为"汉字有一目了然的作用,更有助于阅读",还有52.

5%的人认为"虽然有文字处理机,还是应该踏踏实实学好汉字"。

日本人在各个阶段应该掌握多少汉字合适呢?

二战后,日本很多学者,甚至主张废除汉字,公开发表文章称“日本用汉字传达了错误的信息,所以老百姓不知道事实,做出错误的判断。所以,日本要推广民主,必须考虑废除汉字这种恶魔的文字。”

庆幸的是,日本受中国文化影响深远,普通老百姓对汉字有很高的熟知度,废除汉字的方案最终没有实行。

因为废掉一个字,不只是废掉一个字而已,你是摒弃了这个字所承载的文化,丢掉了这个字后面一连串的珠宝,那珠宝就是这个国家,这个民族的历史文化。

日本前贤所思所悟而得的学问,也是用汉字留存的,废弃了汉字,等于割断了历史,前人经验以及学问的传承。如果废除了汉字,两三代人后就看不懂了,还谈什么继承历史遗产?

在当今日本,能认识很多汉字的人,能引起周围人群的尊重。

在日本说到汉字,以及一些基本汉字文化,日本人都毫不犹豫地承认是从中国传承过来的。他们也为能写很多汉字的中国人感到钦佩。

在日本不少大学、高中将是否拥有“汉检”资格证书,作为入学选拔标准之一,甚至国家公****中也会不时来上一段《列子汤问》或者王安石变法一类的古文题目。

这就是汉字的魅力,日本人不服都不行。

22楼:匿名用户

日语中假名的来历(资料)

日本古代只有语言没有文字。到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始系统地利用汉字记载自己 的语言。最初是把汉字作为表音的符号使用的,即日语有几个音节,就用几个汉字。

这些汉字后来逐渐演 变成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用汉字的音和形,而不用它的意义,所以叫“假名” 。

那些直接沿用其音、形义的汉字叫真名。这样,一篇文章中并用真名、假名,显得非常混乱。而且假名要借用的同音汉字很多,加上汉字笔划多,用起来很不方便,所以后来就把假名逐渐简化而创造了自己的文字,即现在的“假名”。

平假名:主要是旧时代妇女使用的。它由48个字构成,用来书写土生土长的日本词、虚词、动词结尾和用

来书写那些用正式批准的通用字无法书写的中国外来语。

片假名:也是由一组48个字构成。它主要是用来书写中文以外的外来词的,用于强调象声词,或动植物学

日文是由假名(分为平假名和片假名)、汉字、罗马字组成的。我将通过下面的例子来介绍假名(平假名 和片假名)和汉字。

例:これは日本语のテキストです。 (译文:这是日语课本)

平假名 这个句子中的“これは”、“の”、“です”就是平假名。平假名是日语中很重要的一部分,它

可以直接构成单词,如例中的“これ”(发音“kao lei”注:拼音)就是“这”的意思(相当于英语中 的“this”);の(发音“孬”)是“的”的意思,最后的“です”表判断,也就是“是”的意思。平假 名也可以充当句子中的其它无具体意思的成份,如例中的“は”就是一个助词,用来分隔“これ”(这) 和“日本语”。

另外,它还是日文中汉字读音的基本单位,和汉语拼音的作用有点相似。 片假名 “テキスト”是片假名。片假名和平假名是一一对应的,读音相同,只是写法不同,你可以把它理解成英语中大写字母和小写字母的差别(但他们并不一是一回事,只是为了方便你的理解)。

片假名主要用来构成西方外来语及其它一些特殊词汇。如例中的“テキスト”(发音“太k丝头”)的意思是“课本”,就是从英语单词“text”音译过来的。

日语中汉字的来历(资料)

中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没 有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。

所以要注意它们的区别。写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。日本**于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉 字”。

当用即“当前使用”或“应当使用”之意。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。但这只是**的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。

1981年10月1日,日本**又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。

摘自《日语(第二外语用教师参考书)》,有改动

汉字:中国字,在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。

汉字 例中的“日本语”是汉字。“日本语”就是“日语”的意思了,但它的发音却不是中文发音了。“

日本语”的读音为“にほんご”(发音“你好恩高”)。在这里,假名“にほんご”就相当于日语中汉字 “日本语”的拼音了(当然它并不是真正的拼音)。日语中有很多汉字,它们大部与其汉语意思有关,但往往不同。

句子结构的特点 在例中,“です”是“是”的意思,这句话逐词翻译就是“这_日语课本_是”。看到了吧,日语的谓语是放在后面的。

罗马字 日本头号球星“中田英寿”。他的英文名字叫作“nakata”(球迷的话应该知道的吧?)那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?

其实“nakata”是由日语的又一组成部 分——“罗马字”构成的。日语中的每个假名相对应的都有一个“罗马字”,比如“na”对应“な”,“ka”对应“か”,“ta”对应“た”,三个假名连起来“なかた”(发音“那卡它”)就是日本姓氏“中田”的读音了。

为什么日语中很多发音跟英文很像,感觉为什么日语里的好多发音都和英语很像,几乎是一样

1楼 匿名用户 因为日语里有很多很多的外来语,不仅仅是英语,还有法语,意大利语等等。有些单词其实有日语的发音,可是很多日本人,尤其是年轻人喜欢用外来语说话。觉得这样很时尚,前卫。 2楼 韦恩宁 因为来自英文啊,就好像车厘子,就是英文cherries的音译 为什么日语中很多发音跟英文很像?? 3楼 匿...

19日语里的“来”为什么有两种读法,为什么日文里汉字会有两种读音

1楼 gta小鸡 来 字不止两种读法哦。 在音读词汇里读作 ,如 未来 在 来 中读作 或者 。 在 来 中读作 。 在 来 中读作 。 2楼 音读 训読 汉字都是这样的 为什么日文里汉字会有两种读音 3楼 音读和训读。 汉字传入日本后发展出 音読 模仿汉语的发音 和 训読 日语原本的发音 两种读法...

为什么珊瑚有那么多颜色,珊瑚为什么有很多颜色(用两句话概括)!

1楼 匿名用户 珊瑚有红色 白色 黄色等等 山上的土因为地质环境还有种种自然因素就是黄的了 所以有种颜色叫土黄啊 呵呵 珊瑚为什么有很多颜色 用两句话概括 2楼 大天使工作室 红色是由于珊瑚在生长过程中吸收海水中1 左右的氧化铁而形成的,黑色是由于含有有机质。具有玻璃光泽至蜡状光泽,不透明至半透明。...