后汉书吴佑传翻译,后汉书 吴佑传 翻译 10

2020-12-04 10:21:24 字数 5788 阅读 8239

1楼:臻礼

祐在胶东九年,迁齐相,大将军梁冀表为长史。及冀诬奏太尉李固,祐闻而请见,与冀争之,不听。时扶风马融在坐,为冀章草,祐因谓融曰:

“李公之罪,成于卿手。李公即诛,卿何面目见天下之人乎?”冀怒而起入室,祐亦径去。

冀遂出祐为河间相,因自免归家,不复仕,躬灌园蔬,以经书教授。年九十八卒。

长子凤,官至乐浪太守;少子恺,新息令;凤子冯,鲷阳侯相:皆有名于世。

后汉书吴佑传翻译

2楼:匿名用户

吴祐字季英,陈留长垣人也。父恢,为南海太守。祐年十二,随从到官。

恢欲杀青简以写经书,祐谏曰:“今大人逾越五岭,远在海滨,其俗诚陋,然旧多珍怪,上为国家所疑,下为权戚所望。此书若成,则载之兼两。

昔马援以薏苡①兴谤,嫌疑之间,诚先贤所慎也。”恢乃止。及年二十,丧父,居无檐石,而不受赡遗。

常牧豕于长坦泽中,行吟经书。遇父故人,谓曰:“卿二千石②子而自业贱事,纵子无耻,奈先君何?

”祐辞谢而已,守志如初。后举孝廉,将行,郡中为祖道,祐共小吏雍丘黄真欢语移时,与结友而别。功曹以祐倨,请黜之。

太守曰:“吴季英有知人之明,卿且勿言。”真后亦举孝廉,除新蔡长,世称其清节。

迁胶东侯相。祐政唯仁简,以身率物。民有争诉者,辄闭门自责,然后断其讼,以道譬之。

或身到闾里,重相和解。啬夫③孙性私赋民钱,市衣以进其父,父得而怒曰:“有君如是,何忍欺之!

”促归伏罪。性惭惧,诣阁持衣自首。祐屏左右问其故,性具谈父言。

祐使归谢其父,还以衣遗之。祐在胶东九年,迁齐相,大将军梁冀表为长史。及冀诬奏太尉李固,祐闻而请见,与冀争之,不听,冀怒而起入室,祐亦径去。

冀遂出祐为河间相,因自免归家,不复仕,躬灌园蔬,以经书教授。年九十八卒。

(选自《后汉书吴祐传》,有删节)

注:①薏苡:一种禾本科植物。②石:此处读dàn。③啬夫:农夫。

吴祐字季贡,陈留长垣人,父亲吴恢,任南海太守。吴祐十二岁时跟随父亲到任所生活。父亲想烤竹简刻经书,吴祐劝道:

“现在父亲越过五岭,远在海边,这里风俗简陋,但旧时有许多珠宝珍奇,上被国家猜疑,下被诸侯寄望。如果把书写成,恐怕要用两辆车来载运。从前马援因为运回薏苡招致毁谤,这是容易让人产生嫌疑的事情,前代的贤人对此也是十分慎重的。

”吴恢于是就不写书了。吴祐二十岁时,父亲去世,生活十分贫困,却不接受别人的馈赠。他常在家乡水边牧猪,同时漫步吟诵经书。

遇到父亲生前的老朋友,对他说:“你是两千石**的儿子却做这样下贱的事,就算你不觉得羞耻,又怎么对得起你去世的父亲呢?”吴祐只是表示谢意,坚守志节并不改变。

后来被举为孝廉,将前去应召,郡里给他饯行,吴祐跟小吏雍丘黄真畅谈多时,与他结友而别。功曹认为他太傲慢了,请求罢免他。太守说:

“吴季英有知人之明,你先不要多言。”黄真后来也被举荐为孝廉,拜新蔡县令,世人称赞他清廉有节操。吴祐后来升为胶东侯相。

他为政力求仁慈清简,以身作则。百姓有到官府打官司的,他总是先闭门自责,然后再审断诉讼,用道理开导他们。或亲自到百姓居住的地方调解,使双方和解。

农夫孙性私下征收百姓的钱物,买了一件衣服送给父亲,父亲得到衣服,非常生气,说:“我们有这样的**,你怎么忍心欺骗他!”逼着儿子回去认罪。

孙性又惭愧又害怕,拿着衣服到官衙自首。吴祐斥退左右,询问缘由,孙性如实把父亲的话说了。吴祐让他回去感谢父亲,并把他的衣服送给他的父亲。

吴祐在胶东九年升为齐相,大将军梁冀上表推荐他任长史。到了梁冀诬奏太尉李固时,吴祐听知后请见梁冀,与他争辩,梁冀不听,愤怒地起身入室,吴祐也径自离去。梁冀于是把吴祐调出京城任河间相,吴祐便辞官回家,不再做官,亲自灌园种菜,讲授经书。

九十八岁去世。

3楼:匿名用户

卿二千石子而自业贱事,纵子无耻,奈先君何?佑屏左右问其故,性具谈父...后来被举为孝廉,将前去应召,郡里给他饯行,吴祐跟小吏雍丘黄真畅谈多时...

《后汉书·吴佑传》翻译

4楼:bingo丨灬浩

说实话,我也不懂,不过,我帮你找到了,直接去看吧

http://****yw76.***/fanyi/liuzi/200807/4565.html

后汉书吴佑传翻译

5楼:匿名用户

吴佑二十岁时,父亲去世,生活十分贫困,却不接受别人的馈赠。他常在家乡水边牧猪,同时漫步吟诵经书。遇到父亲生前的老朋友,对他说:

“你是两千石**的儿子却从事这样下贱的事,就算你不觉得羞耻,又怎么对得起你去世的父亲呢?”吴佑只是表示谢意,坚守志节并不改变。后来被举为孝廉,将前去应召,郡里给他饯行,吴佑跟小吏雍丘黄真畅谈多时,与他结友而别。

功曹认为他太傲慢了,请求罢免他。太守说:“吴季英有知人之明,你先不要多言。

”黄真后来也被举荐为孝廉,拜新蔡县令,世人称赞他清廉有节操。吴佑后来升为胶东侯相。他为政力求仁慈清简,以身作则。

(遇到)有到官府打官司的百姓,他总是先闭门自责,然后再审断诉讼,用道理开导他们。或亲自到百姓居住的地方调解,使双方和解。农夫孙性私下征收百姓的钱物,买了一件衣服送给父亲,父亲得到衣服,非常生气,说:

“我们有这样的**,你怎么忍心欺骗他!”逼着儿子回去认罪。孙性又惭愧又害怕,拿着衣服到官衙自首。

吴佑斥退左右,询问缘由,孙性如实把父亲的话说了。吴佑让他回去感谢父亲,并把他的衣服送给他父亲。吴佑在胶东九年升为齐相,大将军梁冀上表推荐他任长史。

到了梁冀诬奏太尉李固时,吴佑听知后请见梁冀,与他争辩,梁冀没有采纳(吴佑意见),(并)愤怒地起身入室,吴佑也径自离去。梁冀于是把吴佑调出京城任河间相,吴佑于是就辞官回家,不再做官,亲自灌田种菜。讲授经书。

九十八岁去世。

<后汉书.吴佑传>中“居无檐石”的“石”怎么读?

6楼:匿名用户

《后汉书·吴祐传》:“﹝ 祐 ﹞及年二十,丧父,居无檐石,而不受赡遗。” 檐石 yán shí 意思是一担粮食,比喻粮食少.望采纳,谢谢!

吴祐 后汉书 部分古文翻译

7楼:匿名用户

好不容易试译如下:

吴祐字秀英,是陈留长垣人,父亲吴恢,任南海太守。吴祐二十岁时,父亲去世,家中没有一担一石之粮,却不接受别人的馈赠。他常在家乡水边牧猪,同时漫步吟诵经书。

遇到父亲生前的老朋友,(朋友)对他说:“你是两千石**的儿子却做这样下贱的事,就算你不觉得羞耻,又怎么对得起你去世的父亲呢?”吴祐只是表示谢意,坚守志节并不改变。

后来被举为孝廉,将前去应召,郡里给他饯行,吴祐跟小吏雍丘黄真畅谈多时,与他结友而别。功曹认为他太傲慢了,请求罢免他。太守说:

“吴季英有知人之明,你先不要多言。”黄真后来也被举荐为孝廉,拜新蔡县令,世人称赞他清廉有节操。

那时有位公沙穆到太学游学,没有川资衣粮,就换上衣服去当雇佣,这一天爱雇到吴佑处舂谷子。吴佑跟他说话大吃一惊,二人便于杵臼之间一起定下生死之交。吴佑因符合光禄四行的要求被任命为胶东侯相。

这时济北戴宏的父亲在此当县丞,戴宏便函跟随在父亲身边。吴佑每次出来走动,总听到琅琅书声,惊奇而厚待他,也与他定交为友,戴宏后来成了大学者,闻名于东方,官至酒泉太守。吴佑行政只求简约平和,以身率物亲自垂范。

民有争讼时,他例闭门反省考虑自己做得不好的地方,然后断案,以道理开导诉讼各方。从此之后,争底细渐渐减少,吏民怀念他不愿欺骗他。小吏孙性私自征收老百姓的钱给父亲买衣服,父亲得到衣服时发怒说:

“有这么好的顶头上司,你怎么忍心欺负他,做对不起他的事呢!”催促他到吴何处领罪。孙性又惭愧又害怕,带着衣服到府中去自首。

吴佑让左右退出问他这是为什么,孙性就把父亲的话说了。吴佑说:“你国为养父亲的缘故做了错事,人们说:

‘看一个人犯的错误就知道他是个怎样的人了’。”于是叫他回去向父亲道歉,并把衣服赠送给他。另外有个安丘男子叫做毋丘长的,跟母亲一起到市场去,路上遇到一名醉客污辱他母亲,毋丘长把这人杀了逃亡他乡,从安丘县追踪到胶东抓着了他。

吴佑唤来毋丘长对他说:“你母亲受辱,这是人子所不能容忍的。然而孝子忿恨时要想想后果,行动要不给父母留下牵连。

而今你违背亲人逞其凶气,白日杀人,赦免你吧不合道理,严惩你吧又于心不忍。你说该拿你什么办?”毋丘长就自己戴上枷锁,说:

“国家制定了**,我自己触犯了它。大人虽说同情于我,这恩情也没处去实施了。”吴佑问他有无妻子?

回答说:“有妻还没有生子。”就行文到安丘县抓来他的妻子,妻子来到,便除掉他俩的枷锁,让他俩同宿狱中,妻子就怀孕了。

至冬季终了时该行刑了,毋丘长哭着对母亲说:“我辜负了母亲自应去死,可该怎么报答吴大人的恩情呢?”当场就咬断指头吞进肚中,含血而道:

“妻若生下儿子,就名‘吴生’,告诉他我临死吞指为誓,嘱咐儿子要报答吴大人。”便自缢而死。

吴佑之翻译 20

8楼:匿名用户

吴佑字季英,陈留长垣人也。父恢,为南海太守。佑年十二,随从到官。

恢欲杀青简以写经书,佑谏曰:“今大人逾越五岭,远在海滨,其俗诚陋,然旧多珍怪,上为国家所疑,下为权戚所望。此书若成,则载之兼两。

昔马援以薏苡①兴谤,嫌疑之间,诚先贤所慎也。”恢乃止。及年二十,丧父,居无檐石,而不受赡遗。

常牧豕于长坦泽中,行吟经书。遇父故人,谓曰:“卿二千石②子而自业贱事,纵子无耻,奈先君何?

”佑辞谢而已,守志如初。后举孝廉,将行,郡中为祖道,佑共小吏雍丘黄真欢语移时,与结友而别。功曹以佑倨,请黜之。

太守曰:“吴季英有知人之明,卿且勿言。”真后亦举孝廉,除新蔡长,世称其清节。

迁胶东侯相。佑政唯仁简,以身率物。民有争诉者,辄闭门自责,然后断其讼,以道譬之。

或身到闾里,重相和解。啬夫③孙性私赋民钱,市衣以进其父,父得而怒曰:“有君如是,何忍欺之!

”促归伏罪。性惭惧,诣阁持衣自首。佑屏左右问其故,性具谈父言。

佑使归谢其父,还以衣遗之。佑在胶东九年,迁齐相,大将军梁冀表为长史。及冀诬奏太尉李固,佑闻而请见,与冀争之,不听,冀怒而起入室,佑亦径去。

冀遂出佑为河间相,因自免归家,不复仕,躬灌园蔬,以经书教授。年九十八卒。

(选自《后汉书吴佑传》,有删节)

注:①薏苡:一种禾本科植物。②石:此处读dàn。③啬夫:农夫。

吴佑字季贡,陈留长垣人,父亲吴恢,任南海太守。吴佑十二岁时跟随父亲到任所生活。父亲想烤竹简刻经书,吴佑劝道:

“现在父亲越过五岭,远在海边,这里风俗简陋,但旧时有许多珠宝珍奇,上被国家猜疑,下被诸侯寄望。如果把书写成,恐怕要用两辆车来载运。从前马援因为运回薏苡招致毁谤,这是容易让人产生嫌疑的事情,前代的贤人对此也是十分慎重的。

”吴恢于是就不写书了。吴佑二十岁时,父亲去世,生活十分贫困,却不接受别人的馈赠。他常在家乡水边牧猪,同时漫步吟诵经书。

遇到父亲生前的老朋友,对他说:“你是两千石**的儿子却做这样下贱的事,就算你不觉得羞耻,又怎么对得起你去世的父亲呢?”吴佑只是表示谢意,坚守志节并不改变。

后来被举为孝廉,将前去应召,郡里给他饯行,吴佑跟小吏雍丘黄真畅谈多时,与他结友而别。功曹认为他太傲慢了,请求罢免他。太守说:

“吴季英有知人之明,你先不要多言。”黄真后来也被举荐为孝廉,拜新蔡县令,世人称赞他清廉有节操。吴佑后来升为胶东侯相。

他为政力求仁慈清简,以身作则。百姓有到官府打官司的,他总是先闭门自责,然后再审断诉讼,用道理开导他们。或亲自到百姓居住的地方调解,使双方和解。

农夫孙性私下征收百姓的钱物,买了一件衣服送给父亲,父亲得到衣服,非常生气,说:“我们有这样的**,你怎么忍心欺骗他!”逼着儿子回去认罪。

孙性又惭愧又害怕,拿着衣服到官衙自首。吴佑斥退左右,询问缘由,孙性如实把父亲的话说了。吴佑让他回去感谢父亲,并把他的衣服送给他的父亲。

吴佑在胶东九年升为齐相,大将军梁冀上表推荐他任长史。到了梁冀诬奏太尉李固时,吴佑听知后请见梁冀,与他争辩,梁冀不听,愤怒地起身入室,吴佑也径自离去。梁冀于是把吴佑调出京城任河间相,吴佑便辞官回家,不再做官,亲自灌园种菜,讲授经书。

九十八岁去世。

后汉书.刘宠传原文加翻译,求《后汉书 刘庞传》翻译

1楼 匿名用户 《后汉书 刘宠传》原文 刘宠,字祖荣,东莱牟平人,齐悼惠王之后也。悼惠王子孝王将闾少子封牟平侯,子孙家焉。父丕,博学,号为通儒。 宠少受父业,以明经举孝廉,除东平陵令,以仁惠为民所爱。母疾,弃官去。百姓将送塞道,车不得进,乃轻服遁归。 后四迁为豫章太守,又三迁会稽太守。山民愿朴,乃有...