19日文中每汉字都有假名对应么,日文中每一个汉字都有假名对应么

2020-11-26 08:57:45 字数 4240 阅读 9742

1楼:匿名用户

日文中每一个汉字都有假名对应。有的汉字还存在多个不同假名。

希望采纳

日语中是不是每几个平假名都对应一个汉字?片假对应英文?

2楼:追风少年追梦

不是,日语汉字都有对应的平假名,英语单词大多数也有对应的片假名

也有只有假名没有汉字的日语单词,同一个假名也会对应多个汉字,根据词不同,假名对应的汉字也不同

3楼:布丁柳橙汁

不是。。。。看音的。。。

4楼:黄昏之猪神

就发音来说平片假名都一样,也没有特别要求片假名对应英文,许多人名特殊名词或者表示强调时候都用片假名。所谓对应英文,准确说是外来语。外来语全部由片假名表示。

至于汉字的注音,你想用什么就可以用什么,无所谓。

5楼:匿名用户

不是,外来语全部由片假名表示。但为了突出某名词(即使不是外来语)也会用片假名写,如,人名。

并非所有平假名都有汉字,我想你说的:平假名都对应一个汉字,是50音图旁边的汉字,那是因为日本的假名**与中国的汉字及某汉字的一部分。

6楼:众买网

不一定,有的片假名对应的是别的国家的语言,不一定是英语。不过英语居多。

也不是每个平假名都有汉字。像です、ます

日文汉字怎么转换假名? 每个假名都有相对应的中文意思吗?

7楼:可爱的

假名相当于日语拼音,单独一个假名没有意思。

日语中的汉字都能一一对应着假名吗?

8楼:z风起

有的是一一对应的,有的不是。

有的是几个假名对应一个汉字,即便两个汉字组合在一起也对应着写。

但是另外还有一些词传入日本时就是以词为单位传入的,日本人用本土读法将两者组合在一起,词语拆开就没办法一一对应。

中国字在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。常见的是一个汉字有一个以上的音。在日本,汉字是用来书写起源于中国的词和土生土长的日本词。

9楼:匿名用户

我明白你的意思,这是很多初学者对日语比较好奇的地方。

我的回答简单明了:有的是整体的,有的是可以组合的,有的是需要发生一点点变化的。

你暂且就知道分这3种情况即可,要说的详细几千字也说不清楚。

你就多学多接触日本汉字和词汇,积累起来有一天你自然就知道怎么回事儿了。也可以看一些日语词汇方面的书,里面会提高一些这方面的内容。

希望可以帮到你 如有不明欢迎追问

10楼:苏州上达日语

楼主,这个问题分开来理解

。首先,日文假名,源于中文的汉字或偏旁,最初就是用来记录日语中的词汇的,因为日本原先没有文字。所以,每个假名往往是有其单独的词义的。

假名同时作为注音符号,用它来标注汉字的发音,因此,一个汉字,在读音上有时要有多个假名标注,这个时候,这些个假名拆开来就没有意义了,或者说就不能代替那个汉字了。

比如「明日(あす)」、「あ」「す」在这里组合,就是标注「明日」的读音,拆分开来了,「あ」就能代替很多其它的意思,「す」也是同样。

以上请参考

11楼:匿名用户

只能说,有的是几个假名对应一个汉字,即便两个汉字组合在一起也对应着写。但是还有一些词传入日本时就是一块儿进去的,日本人用本土读法将两者组合在一起,没办法对应。这个没有什么规律。

有些看似对应,其实两个字分开以后就不那样读,依然是硬配在一起的。

12楼:匿名用户

汉字可以一一对应假名

但假名不能一一对应汉字

13楼:匿名用户

是组合起来的,就像你上上面所说 “友读作:とも,达读作:だち”。并和中文一样,很多汉字就像多音字一样,不同的词组发音有时也会有区别。如:守备(しゅび) 留守(るす)等

14楼:匿名用户

学日语时最初需要学习

日语每个汉字都有对应的假名吗?

15楼:

是的。而且同一个汉字可能对应不同的假名。

16楼:米苛

有的是整体的,有的是可以组合的,有的是需要发生一点点变化的。

你就多学多接触日本汉字和词汇,积累起来有一天你自然就知道怎么回事儿了。

日语中的汉字都有对应的假名吗

17楼:

当然不是了 有的单词只有假名没有汉字,助词什么的也没有汉字。 记汉字的时候汉字的读音虽然比较多,但是训读只有一个,音读有很多要慢漫记

日文的文字如中文是不是一一对应的?

18楼:匿名用户

日文中的汉字和中文不是一一对应的。大部分中文汉字在日语中没有使用。日语中也有很多汉字是中文没有的。

日文中的每一个汉字都有其相应的平假名,平假名是日语标注发音的符号,类似汉语拼音。每个日语汉字都可以用一个或多个假名拼写出来。

不同的是汉语拼音不能代替汉字,但日语中平假名可以代替汉字使用。

越来越多的日本年轻人倾向于使用假名书写、阅读而不用汉字。

日语中的汉字一般不止有一个发音,所以一个汉字可能对应两三种假名读、写方法。

19楼:发条橙

不是的,有时候,一个假名读的可是两个音,比如なまえ(名前),后面的前,读的就是まえ,还有片假名,外来语,完全对不上。

日语的每个汉字都有一定的平假片假对应吗 比如说 一个汉字在不同句子里的读法还一样吗,如果一样那背

20楼:旦旦的憂傷

有对应。一个读音可以有很多个对应的汉字。一个汉字也有几个读音。 不过就算有些汉字不一样 可是读音一样 它们的意思是相近的。

21楼:别黑枪

就把假名当做汉字的拼音就行了,难道你经常见到汉语里字汉字混乱的情况?每个汉字都有固定的拼音啊。

22楼:利嘉

对应的。 不同句子里一样啊 不会混的

日语为什么有时候用汉字有时用假名

23楼:匿名用户

哦,是这样的,一般情况下日语都是由日式汉字+假名组成的,也就是你说的汉字假名混写。

但是一些特定场合会单独使用汉字或者假名,比如某个人的姓名,或者某个特殊的地点等等。

换而言之,假名相当于我国的拼音。

一般情况下使用汉字,但遇到多音字的时候就会用假名。

比如你好这两个字,写成拼音 ni hao 也可以,但一般情况下不会刻意用拼音的。

同理日语也是如此。比如“丰臣秀吉”这个名字,有些日本人文化水平低,不知道这四个字怎么读,于是就写上假名“とよとみひでよし”便于他们阅读。

24楼:医政司

你首先要明白一点,日文假名是表音符号,本身没有特定意义.

.1,日语书面文字是汉字和假名混合书写, 假名是平假名为主, 片假名住要用来表示外来语音译词,比如外国人名,外来词汇,外来专业名词和拟声词等.

.2,每一个汉字在日语里都自己的读音, 和中文里的汉字不同, 绝大多数的日文汉字都是多音字, 最多的有超过10个读音, 这些读音又可分为模仿古汉语发音的音读和与日语固有词汇字义对应的训读两大类, 由于日文汉字读音复杂, 所以有时会在汉字上加注假名来标注读音.

.你问汉字是怎么回事,我举个例字, "私" 这个字,在日语里是第一人称代词, 相当于中文的"我", "私" 这个汉字 读做 watashi, 写成平假名就是 わたし , 也就是说 watashi=わたし=私 .

25楼:新世界陆老师

日语书写上很随意,即可用假名写,也可用汉字写,两者可混着写,也可只写一种。随你的便。

(汉字是象形文字,有一目了然,马上知道意思的作用,而假名也有书写上方便,读音快的特点。日本人喜欢借用他人的好的事物为自己所用,这也反映在文字表达上)

一般在读物上,越是初级的越是用假名写(儿童读物全是假名书写),程度越深出现的汉字越多。所以在日本一般懂得汉字越多,日文的文化水平越高。

26楼:初遇美眸理弦音

有些词习惯用日语有些词习惯用假名

还有根据每个人的习惯不同也有不同

常用字一般都用的汉字,正式点的场合也一般用汉字使用汉字还是假名这个比较随便

满意请采纳