请问佛祖住世的时候,用的是天城梵文还是悉昙梵文

2021-08-01 05:18:01 字数 3111 阅读 6752

1楼:礼进

您问的这个问题有一个基本错误。实际佛陀既不是用“天城体梵文”,也不是用“悉昙体梵文”,毋宁说,佛陀根本不用梵文传教。这在佛经中有明确规定。

事实上,佛陀根本不设立任何统一使用的语言,而是允许比丘们按照自己的方言俗语来学习和宣传佛法。正如律藏《毗尼母经》卷四所说:

有二婆罗门比丘,一字乌嗟呵,二字散摩陀,往到佛所,白世尊言:“佛**中有种种性、种种国土人、种种郡县人,言音不同。语既不正,皆坏佛正义。

唯愿世尊听我等依阐陀至(指梵文)持论,撰集佛经次比文句,使言音辩了,义亦得显。”佛告比丘:“吾佛法中不与美言为是,但使义理不失。

是吾意也。随诸众生应与何音而得受悟,应为说之。”是故名为随国应作。

梵语作为古印度的经典语言和贵族语言,虽体系严谨、表达精确,却规则烦琐、结构复杂,普通婆罗门子弟尚且要花12年的时间进行学习,一般民众更加无力掌握。最初加入佛教的人鱼龙混杂,来自印度的不同种姓、不同地域、不同行业,如果规定使用同一种语言进行传播佛法,那么势必会有相当一部分的信徒要去学习这种语言;这对于一种宗教的传播十分不利;而允许使用方言传教,无疑加速了佛教的发展,同时也有利于深入到普通信徒之中。

类似的误解还有很多。南方佛教国家的人喜欢说佛陀是用巴利语说法的,其实这也不对。巴利语只是印度众多俗语中的一种,只不过后来被南传上座部这一个部派定为他们的经典语言了而已。

且以巴利语的语言本身而论,里头含有大量的西部语言特征;这与佛陀教化的地区——印度东部——的方言是存在很大区别的。

另外,在佛陀时代,其实不仅是佛教,一切宗教的主要流传形式是口传。写定的文字,直到公元前后才出现。佛经的出现与佛经的成文在时间上完全是两码事。

当然,在佛经“写定”的过程中,它也深深地受到了梵文的影响。我们知道说一切有部就是使用梵文的。而写定的大乘佛经则基本上是使用梵文,但里头有不少残留的俗语成分。

关于“天城体”和“悉昙体”,首先要知道字体与语言是两回事。我们说“楷体汉文”和“宋体梵文”有什么区别?没什么区别,写的字体不一样而已。

不能说唐代印经使用楷体,现在印经使用宋体,现在的佛经和唐代的佛经就不是一种语言了。“天城体梵文”和“悉昙体梵文”也是。

其次,悉昙多字体()是流行于中世早期,天城体()是流行于后期。佛陀时代比这都要早得多得多,他根本既不使用天城体,也不使用悉昙体。比如说唐代流行楷体,现在流行宋体,但是孔子时代则既不使用楷体,也不使用宋体。

其实佛陀时代的佛教文献基本上没有出土过,因此无从确证;但从当时流行的其它印度文献而眼,大体上总是使用“着婆罗迷字体”()的各种变体。

再次,玄奘时代的印度其实也不全是使用悉昙体。事实上“悉昙体”是一个很模糊的概念。日本人喜欢把“悉昙体”说得很夸张,如何如何神圣,好象非悉昙体就不是梵文似的。

其实日本人写的悉昙体跟印度人自己写的悉昙多字体已经有相当大的差距。而且日本人喜欢把中世的什么字体都说成是悉昙体的,甚至把笈多体()也说成是悉昙体。总之这是给人造成了很多的错觉。

语言用什么字体写,内容都是一样的。现在天城体和拉丁转写体是通用的字体,我们就用着吧。

2楼:东方不败

依照当时婆罗门的传统习俗一般的经典要用梵文写的。但是释迦佛祖没有采纳,因为悟道与所用的语言无关,利用方言传道更方便,所以他鼓励其**使用方言,而当时与当地方言即是巴利文。

3楼:匿名用户

好像没有什么区别,佛经注重的是悟!不管文字形式怎么样,内容都是一样的!

关于天城体悉昙体梵文谁知道 10

4楼:凌811千叶

印度bai现用天城体书写梵字

du,其前身是公元前三zhi

世纪开始使用的婆dao

罗谜字。回在这演变过答程中,有一系称作 前北方系的笈多形婆罗谜文字,随着地区与时间的不同,其发展结果约可分六种:笈多字形、悉昙字形、城字形、莎达拉字形、原孟加拉字形、尼泊尔钩字形。

5楼:快乐王子

加80%的铁匠铺的公会

江美威 这三个月分别用天城体梵文和悉昙体梵文怎么写。

6楼:常山赵日天是也

江美威

7楼:hbxhz红笔

梵文翻译 谢谢

8楼:数神

中文:一切都会好起来的

梵语: 梵语:佛教传入中国的时期约在西元前二年,至今已有两千多年了。

中国自后汉时开始译经,如鸠摩罗什法师(344-413)所译的【妙法莲华经】。汉译佛典最早提及悉昙字母约为义熙十三年(417)译的【大般泥洹**字品】,其次是北凉昙无忏译于玄始十年(421)的【大般涅槃经卷八】。在开元三大士:

善无畏(637-735)、金刚智(669-741)、不空(705 -774)的纯密(日本真言家称【金刚界与胎藏界】两部**为纯密)时期,所依据的佛经原典皆以悉昙体书写。尤其在译到有关陀罗尼与“字母”时,多半会使用梵汉对照,并附列(悉昙文体)。佛经翻译在玄奘、义净法师时,中国对悉昙的学习与使用颇为盛行,于是有关研究悉昙的著作在此时期颇多流传。

主要约分为四大类:

悉昙章类:主要述及悉昙字母及其组合方式。

悉昙章解说类:解说悉昙章的内容。

悉昙章类支流:说明悉昙字母有关的各种流派或异体字。

梵语语汇解说类:梵汉或汉梵字典。

悉昙在中国晚唐时代后逐渐衰微。

名称界位

唐朝初期称梵文字母为悉昙,称梵语的文法及语义等为梵文或梵语,后来泛称梵字,甚至于与其相关的学问皆为悉昙。这种习称在宋朝以后逐渐不用了。在宋朝几乎都只用梵字一词,也因后来从印度传入的天城体与悉昙有相当差异,因此称新来自印度的文字为“梵字”或“天竺字”,而在原来唐朝使用的文字仍称为悉昙。

在此所引述“悉昙”部分,是指【大正藏】中所汇集的古文体。以上略为简介悉昙名相由来与流传时代因缘。

如何分辨梵文的天城体和悉昙体

现在梵文的悉昙体和天城体都用在什么地方?

9楼:夏梅政

天城和悉昙都是梵语的不同书写体,就像仿宋和宋体字一样,读音应该一样的。

个人简介,不一定对啊。

我还只会读一丁点。