1楼:匿名用户
一个合格的德语同传的每小时薪资以千计,故一天赚数千元者大有人在;但是合格的德语同传凤毛麟角,原因在于其语言特点(通常一句话(很多情况下动词位于句末)须等到发言者说完后才知道其真实意思);要有超常的记忆力且需要经过严格的训练才能获得从业资格。您有这方面的志向很好,希望您获得成功!
德语同声传译收费有什么标准
2楼:后来
本人曾经从事英语翻译,听说同传翻译是一种受时间限制难度极高的语际转换活动,而德语同传要更深的积淀和敏捷的反应能力,因为同传完全是要跟说话人同步翻译出来的,至于收费标准同样跟这个有关系的,要根据德语同传的难易度,会议所属领域,对译员的要求等一系列问题,世纪英信翻译德语同传翻译议员在接到同传任务时都会根据要求来选择议员而且这些准备工作需要议员熟记于心。