求一首如梦令的翻译

2021-03-12 15:29:13 字数 3043 阅读 4758

1楼:百度网友

华丽的梳妆台已经盖满了灰尘,我的头发也很久没有好好梳理打弄过了,美丽的帘帐上,流苏系绳静静垂立,似乎也在为你不在而哭泣,玉屏笼罩着屋里的愁寂,没有一点人声。我已(因思念你)病了多时,如那天上浮云,无法安定心神,也无法捕捉你的踪迹。

诗朦胧,翻译过来就是死鱼了,不求甚解吧……

2楼:与五百年

《如梦令》(1)李清照

常记溪亭日暮,   沉醉不知归路。   兴尽晚回舟,   误入藕花深处。   争渡,争渡,   惊起一滩鸥鹭。

  今译:   经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,迷醉那种快乐而不知道回来的路。游兴满足了,天黑往回划船,但是却错误地划进了莲花塘的深处。

抢着划呀,抢着划,却惊得这满滩的白鸥和白鹭都飞起来了。   注释:   常:

常常;时常。   溪亭:临溪的亭子。

  日暮:太阳落山的时候。   沉醉:

陶醉。   回舟:乘船而归。

  兴尽:游兴得到满足。   误:

不小心。   藕花:荷花。

  争:抢渡,加紧划船。   滩:

群。   鸥鹭:水鸥和白鹭的总称。

  【赏析】   这是一首忆昔词。寥寥数语,似乎是随意而出,却又惜墨如金,句句含有深意。开头两句,写沉醉兴奋之情。

接着写“兴尽”归家,又“误入”荷塘深处,别有天地,更令**连。最后一句,纯洁天真,言尽而意不尽。   现存李清照《如梦令》词有两首,都是记游赏之作,都写了酒醉、花美,清新别致。

这首《如梦令》以李清照特有的方式表达了她早期生活的情趣和心境,境界优美怡人,以尺幅之短给人以足够的美的享受。   “常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境。“常记”明确表示追述,地点在“溪亭”,时间是“日暮”,作者饮宴以后,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。

“沉醉”二字却露了作者心底的欢愉,“不知归路”也曲折传出作者留连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象的十分愉快的游赏。果然,接写的“兴尽”两句,就把这种意兴递进了一层,兴尽方才回舟,那么,兴未尽呢?恰恰表明兴致之高,不想回舟。

而“误入”一句,行文流畅自然,毫无斧凿痕迹,同前面的“不知归路”相呼应,显示了主人公的忘情心态。盛放的荷花丛中正有一叶扁舟摇荡舟上是游兴未尽的少年才女,这样的美景,一下子跃然低上,呼之欲出。一连两个“争渡”,表达了主人公急于从迷途中找寻出路的焦灼心情。

正是由于“争渡”,所以又“惊起一滩鸥鹭”,把停栖在洲渚上的水鸟都吓飞了。至此,词戛然而止,言尽而意未尽,耐人寻味。   这首小令用词简练,只选取了几个片断,把移动着的风景和作者怡然的心情融合在一起,写出了作者青春年少时的好心情,让人不由想随她一道荷丛荡舟,沉醉不归。

正所谓“少年情怀自是得”,这首诗不饰雕琢,富有一种自然之美。   这首词在南宋人黄升的《花庵词选》中题为“酒兴”。   玩词意,似为回忆一次愉快的郊游而作。

词人命舟备酒,畅游于清溪,因沉酣竟不知日之夕矣。沉沉暮霭中,回舟误入曲港横塘,藕花深处。这是一个清香流溢,色彩缤纷的,幽杳而神秘的世界。

它给词人带来的是巨大的惊喜和深深的陶醉。   花香、酒气,使词人暂时摆脱了封建社会名门闺秀的重重枷锁,显现出她开朗、活泼,好奇、争强要胜的少女的天性。于是有争渡之举。

当轻舟穿行于荷花之中,看着栖息在花汀渔浦的鸥鹭惊飞,她感受到了一种强烈的生命的活力。这种活力就从词短促的节奏和响亮的韵脚中洋溢而出。   这首词杨金本《草堂诗余》误作苏轼词,《词林万选》误作无名氏词,《古今词话》、《唐词纪》误作吕洞宾词。

从“误作”之多,也可看出此词之放逸已超出了“闺秀词”的范围,所以有人把它列入男性作者的名下。但南宋人黄升的《花庵词选》、曾慥的《乐府雅词》都把它作李清照词,应当是可信的。

《如梦令》(2)李清照

昨夜雨疏风骤②,   浓睡不消残酒③。   试问卷帘人④,   却道海棠依旧。   知否?

知否?   应是绿肥红瘦⑤。   【注释】   ①选自《漱玉集》。

李清照(1084~约1151),号易安居士。济南(今山东济南市)人。宋代著名女词人。

  ②雨疏风骤:雨点稀疏,晚风急猛。   ③浓睡不消残酒:

虽然睡了一夜,仍有余醉未消。浓睡,酣睡。   ④卷帘人:

有学者认为此指正在卷帘的侍女。   ⑤绿肥红瘦:指绿叶繁茂,花朵凋零。

绿肥:指枝叶茂盛。红瘦:

谓花朵稀少。   此调原名《忆仙姿》,相传为后唐庄宗自度曲,因词中叠言“如梦,如梦”,故改为今名。又名《宴桃源》。

单调,三十三字,仄韵。    【译文】   昨夜雨点稀疏,晚风急猛。虽然睡了一夜,仍有余醉未消。

试着问那卷帘的侍女,她却回答说,海棠花依旧那样美丽。 知道吗?知道吗?

应该是绿叶繁茂,红花凋零。   【品评】   此词表现了作者对花事和春光的爱惜以及女性特有的关切和敏感。浓睡醒来,宿醉未消,就担心地询问经过一宵风雨,窗前的海棠花怎样了。

卷帘人不免粗心,告慰说,幸好,无恙。得凭着敏感的心灵,她已感到经雨之后必然绿,叶丰润而红花憔悴了。全词仅三十三字,却巧妙地设置了同卷帘人的问答;问者情多,答者意淡,因而逼出“知否,知否”二句,写得灵活而多情致。

词中造语工巧,“雨疏”、“风骤”、“浓睡”、“残酒”,都是当句对;“绿肥红瘦”句中, 以绿代叶、 以红代花,虽为过去诗词中所常见(如唐僧齐己诗“红残绿满海棠枝”),但把“红”同“瘦”联在一起,以“瘦”字状海棠的由繁丽而憔悴零落,显得凄婉,炼字亦精,在修辞上有所创新。唐韩偓《懒起》诗:“昨夜三更雨,临明一阵寒。

海棠花在否?侧卧卷帘看。”李清照此词或许胎息于韩诗,但结句以对话出之,委曲精工,更胜韩作。

因此,《梦园诗选》说此词“短幅中藏无数曲折, 自是圣于词者”。又,宋人爱海棠, 陆游曾有“为爱名花抵死狂”、“海棠已过不成春”(《花时遍游诸家园》)等句。李清照以海棠入词,并对它至为关切,当非偶然。

  黄蓼园《寥园词选》:“一问极有情,答以‘依旧’,答得极淡。跌出‘知否’二句来,而‘绿肥红瘦’,无限凄婉,却又妙在含蓄,短幅中藏无数曲折,自是圣于词者。

”   胡云翼《宋词选》:李清照在北宋颠覆之前的词颇多饮酒、惜花之作,反映出她那种极其悠闲、风雅的生活情调。这首词在写作上以寥寥数语的对话,曲折地表达出主人公惜花的心情,写得那么传神。

“绿肥红瘦”,用语简炼,又很形象化。   《唐宋词百首详解》:这首词用寥寥数语,委婉地表达了女主人惜花的心情,委婉、活泼、平易、精炼,极尽传神之妙。

急需毛泽东的令三首的全部翻译,急需 毛泽东的十六字令三首的全部翻译

1楼 窝窝疯2sy仫 说明 编辑本段 这首词最早发表在《诗刊》1957年1月号。 毛泽东手书《十六字令三首》 原注 编辑本段 民谣 上有骷髅山,下有八宝山,离天三尺三。 人过要低头,马过要下鞍。 注释 编辑本段 离天三尺三 与天空只有三尺三的距离。 作者原注 湖南民谣 上有骷髅山,下有八面山,离天三...

求翻译,求韩翻帮帮忙翻译这首歌的歌词,是韩文的

1楼 鳌拜白 能够见到你 能够抚摸你的发梢 能够见到你 能够望着彼此的眼睛呼吸 辛苦时 能够抱着你 流眼泪 很幸运 因为 有你这样一个美丽的世界存在着 就算是在剧烈的风中 被打湿的屋顶下 也不会一个人 被遗弃着 疲惫的一天 辛苦地生活着 却并不是毫无意义的事 这些都是因为 总在我旁边 守护着我的 你...

求日语翻译dalao翻译一下,求日语dalao翻译一下这啥意思

1楼 乔桑 日语里边是什么意思啊 谢谢乔桑 乔 的中文发音拟音,简单说就是 乔先生 的意思。 求日语dalao翻译一下这啥意思 2楼 壹中吧管 拜拜 我自己 陪自己 睡 你也早点睡 做个好梦 回 那么晚安咯 休 3楼 匿名用户 拜拜。我会好好照顾自己去睡觉的,你也早点休息,祝你好梦 求会日语的dal...