1楼:匿名用户
权分恐惧。 [出处] 明·冯梦龙《东周列国志》第九十七回:“秦王闻之,不觉毛骨悚然。”
形容外国人向中国的成语
2楼:匿名用户
入乡随俗 rù xiāng suí sú [释义] 到一个地方;就顺从当地习俗。常用以形容随遇而安。[语出] 宋·释普济《五灯会元》:
“虽然如是;‘且道入乡随俗一句作么生道?’良久曰:‘西天梵语;此土唐言。’”
对国人狠的不能再狠,对老外好的不能再好,这就是中国人的本色!有句成语叫啥来
3楼:匿名用户
崇洋媚外
【解释来】洋:西洋,源指西方国家;媚:谄媚。崇拜西方一切,谄媚外国人。指丧失民族自尊心,一味奉承巴结外国人。
卑躬屈膝
【解释】卑躬:低头弯腰;屈膝:下跪。形容没有骨气,低声下气地讨好奉承。
奴颜婢膝
【解释】奴颜:奴才的脸,满面谄媚相;婢膝:侍女的膝,常常下跪。指表情和动作奴才相十足。形容对人拍马讨好卑鄙无耻的样子。
外国人真懂成语吗,为什么看外国电影有成语台词,还是翻译的问题?
4楼:无敌小虾米一号
你好,我们的字幕组很多都是国人,所以有些时候会很俏皮,只要意思表达的到位就会适应语境的使用成语。
5楼:月夜风吹雨
他们有他们的俚语,意思和中国成语差不多的,字幕组就翻译成成语啦。或者有时候是他们说的一句话意思可以翻译成成语的。
6楼:计日落
翻译问题。大概意思用成语给你讲解出来,比较风趣。
7楼:匿名用户
额~~~字幕的话~~~当然是字幕组翻译的呀~~~他们会根据语音或者当时候的情况,,找个最接近的吧
8楼:泪落飞羽
翻译问题,电影里说的刚好是那个成语的意思。
外国为什么会有和中国一样的成语。
9楼:龙商百科
其实外国也有很多的俗语或谚语, 这个和中国的成语的意思有着相同的意思,但是被中国翻译过来就和中国的成语一样了。还有就是可能有一部分也从中国的汉语中搬过去的。就比如中国人说“功夫”,外国人也这样讲。
10楼:金生最爱你的人
**有人,**就有中国人
11楼:匿名用户
只不过文字不一样,讲话的意思是一样的,所以成语也一样
12楼:黄家大少
因为中国博大精深,如果你是在影片上看到的,那是翻译(字幕组)的问题。
13楼:不爱6何必
说明我们中国文化博大精深,就连外国都有去学习