1楼:蓝色狂想曲
tea art class on saturday and sunday from 2:00 to 4:00 pm
翻译《学习》。。。。。。。。
2楼:匿名用户
1. learn为“学习,
来学会”,侧重学习的成源果bai,指从不知到知du,从不会到会的zhi学习,强调通过学dao习去获得知识和技能,它没有凭勤奋努力而获得知识的意味。learn亦可指向某人学习,从某处学习及学习一门技能等。
如 learn music, learn new words, learn to skate, learn from experience, learn from lei feng
2. study为“学习,研究”,强调学习的过程,指深入系统地学习,带有努力,勤奋的意味。其学习对象往往是科学,艺术和需要深入**,研究的问题及学科,不是单纯地获得技巧。
如:study medicine, study science, study a map, study engineering, study painting。
3楼:你的啊
study, learning
4楼:董事局
翻译《学习》。。。。。。。。
study
“学习”用英文怎么翻译?
5楼:破旧的尼姑庵
1:study; learn; emulate,
massed learning; / 集中学习。
learn from sb.'s example; follow sb.'s example; / 学习某人的榜样。
2:从阅读、听讲、研究、实践中获得知识或技能。***《中国革命战争的战略问题》:“读书是学习,使用也是学习,而且是更重要的学习。”
3:他极力劝她学习英语。he urged her to study english.
学习这篇文章, 你给我们辅导辅导好不好?could you give us some guidance in studying this article?
你顺便把这份学习材料带到车间去吧。please take this study material with you to the workshop.
【英语】
英语(english )属于印欧语系中下的西日耳曼语支,由古代从欧洲大陆移民大不列颠岛的盎格鲁、撒克逊和朱特部落的日耳曼人所说的语言演变而来,并通过英国的殖民活动传播到世界各地。由于在历史上曾和多种民族语言接触,它的词汇从一元变为多元,语法从“多屈折”变为“少屈折”,语音也发生了规律性的变化。英语是世界上最被广泛使用的第二语言,是欧盟和许多国际组织与英联邦国家的官方语言之一,也是联合国的工作语言之一。
英语的母语使用者数量位居世界第三,少于汉语和西班牙语,但上两个世纪英国和美国在文化、经济、军事、政治和科学上的领先地位使得英语成为一种国际语言,如今许多国际场合都使用英语作为沟通的媒介。英语也是与电脑联系最密切的语言,大多数编程语言都与英语有联系,而且随着网络使用,使英文使用更为普及。英语的音节结构是三个辅音、一个元音和四个辅音。
最长的例子就是strengths(/streθs/,不过也可以读成/strθs/)。
如何从基础开始学习英语翻译(考证)
6楼:匿名用户
虽说考试是有一定技巧的,不过翻译证和英语基础的关系很大,所以你首先应该花大部分时间来提高自己的英语水平。翻译要求你既熟悉英语又熟悉中文,熟悉英文就是提高整体的英语水平了,很多人可能都觉得中文就是我们的母语,应该比较熟的,其实就翻译而言,还真不是那么容易,翻译不是说把每个单词翻成中文然后排起来就行了,还必须得符合中文的行文习惯,有些词要翻成中国特色的,还要顺口,等等,这些翻译的技巧,在你把自己的英语水平提升上去之后,可以上专门的考证培训班重点学。笔译相对于口译来说要容易些,口译考的是临场发挥,在规定的很短的时间里要把句子翻译出来,排成符合中文口语习惯的句子;笔译时间就比较充裕了,但是对最后的翻译结果要求很高。
口译还允许你有词不达意的时候,笔译就没这么宽大了,因为在相对充裕的时间里还可以使用字典,那你没理由不严谨。呵呵。学英语的方法就不多说了吧?
满大街都是,找个适合自己的就行了。在我看来学英语没什么捷径,就是多看多读多练习,就当是考托福的那个难度练。过了托福那个坎儿就上辅导班学习翻译技巧。
翻译考证的培训班还是蛮多了,现在这个东西慢慢有点热起来了,北京的话我推荐你去上外文局的培训班,我是在那儿上的,后来考过了**和二级笔译的。像你给自己打出了2、3年的时间,那我觉得如果很努力的话,2年把英语搞好,基础弄扎实些总是没错的,以后也会有好处。**考试的内容比较简单,你可以在1年或1年半的时候去上**辅导班,运气好也够努力的话,一次就过也不困难。
难的是二级考试,比**难不少。如果2年能拿下**证书,那有一年来准备二级就充裕多了。我这说的都是单项啊,笔译或口译,如果你两样都要抓,那要么就是更加倍努力,要么就是时间上再宽松一些,否则两头都弄不好。
我的建议是先走笔译这条线,先考笔译**,再考口译**,然后笔译二级,再口译二级。
7楼:您微笑的影子
翻译也有许多种,选择一项自己喜欢或熟悉的领域(比如医学或计算机或者自己的目前主修专业)而后踏踏实实仔细的通读熟记所学过的以及正在学的教材,附加与所选项目有关的各类读物、听力资料等;这是打知识基础
另外一方面在日常生活中多实践,学以致用;
参加正规的培训,对于考证和从业有一定的指导意义
8楼:123冲啊
j样学英语,参报一个合适英语培训是至关重要的,不过英语学习这件事更多的还是要靠自身的,毕竟有句话是“**领进门,修行在个人”。
翻译专业主要学习什么?
9楼:一颗心的距离丽
主要学翻译理论课程,笔译之类的。
翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。
所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。
翻译分为口译和笔译。
所有与语言相关的事物基本上都可以进行翻译,包括**、电影、诗歌、演讲等等。但是不同的领域,翻译的困难度也不同。例如,诗歌几乎是不可能准确翻译的,因为诗歌的形式、音韵等,都是组成其含义的一份子。
很多非文学类文本的翻译工作,包括软件手册和其他商业及专业文本,注重的是意义的传达,以能通顺传意为主要要求。在全球化的潮流下,不但有越来越多的国际组织,同时企业的经营也越来越以全球观点出发,这也带动了国际化与本地化产业的兴起。
怎样学好翻译
10楼:板菊来雨
我认为学英文要想学得好,就是一个多字,多读,多看,多听,多说,多写,多多多,
至于翻译,我认为,一定要多读英文原版**,融会贯通,达到与读母语**一样的理解境界.这样对提高翻译能力很有帮助的.
多看原版英文电影,对口语的提高很有作用的.
还有就是平时生活中,一定要习惯用英文思维.比如,看到一个帅哥,脑海里不是帅,而是handsome
至于学校里那些俗套的英语教育,我非常不欣赏的如果是为应付考试升学,那就这样学下去吧
如果不用考试这些了,那还是学些英文的精髓吧.
我个人体会,
人类的精神思维世界是相通的,
所以要想学好英文,学好翻译,并不是很难的事儿只有一个,持之以恒
11楼:驀然回首處
1.多读书,尤其要读外语作品。
读高质量的杂志(如《经济学家》等),从封面到封底,每一页都要读。阅读感兴趣的主题的外语作品。阅读其他高质量的,有助于拓宽视野的材料。
2.多关注电视和广播里的各语种时事报导。
不要只把新闻当故事听,要分析新闻。与时俱进,跟上时事的步伐。把新闻节目和采访录下来,以便回顾。
3.加强在经济、历史、法律、国际政治和科学方面的知识,了解一些基本的概念和原理。
可以通过学习大学课程或复习高中课本来达到这一点。加强在某个特定领域的知识(最好是某个技术领域,如计算机等)。
4.在通用语言是你所学外语的国家住上一段时间。
推荐至少住上半年到一年。和以所学外语为母语的人住在一起或保持互动。
参加一些外语教授的课程(如宏观经济学,政治科学等,而不是单纯的语言课程)。
在对外语水平要求较高的环境里工作。
5.提升写作和研究技能。
参加有挑战性的写作课程(不仅仅是创意写作课,而是新闻写作、科技文章写作之类的课程),如此你方能熟悉“新闻体”、“联合国体”、“法律体”等等写作风格。
抄写外语课本和期刊段落。把不常用或者易出错的语法点一一记下来,努力掌握它们。多做改错练习。
6.提升公共演讲技能。
参加严格的演讲课程。多练习写讲稿和在其他人面前做演讲,既要用母语练也要用外语练。
7.磨练分析技能。
练习口头总结出听到的演讲的中心思想,练习写新闻报道的摘要,练习阐释难懂的文章(如哲学文章、法律文章等)。练习把复杂的概念解释清楚,为背景研究储备资源(包括图书馆、网络等等)。
8.通晓电脑。
熟悉如何在windows操作系统下导航和管理文件,了解windows系统多语种进程的特点,比如特定语言的键盘布局,地区性设置的方法等等。通过日常的频繁使用,熟悉搜索引擎和网络资源搜索。
9.学会照顾自己。
合理饮食,经常锻炼,睡眠充足。这是成为优秀的译员所必需的习惯。
10.活到老,学到老。
要有耐心。将自己的语言和分析能力提升到职业译员所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通过长期不懈的努力,才能在这个充满挑战和刺激的领域取得成功。
12楼:隔壁家丶小七
翻译就是考自己单词和词组的积累以及语法的运用。
学好英语翻译首先单词要过关,每天记二十个左右;
每天做两篇阅读,做阅读的时候有生词不可急着查翻译,先看完全文,再去查翻译,效率会高很多;
有条件的话多看外国书籍,平时多看国外新闻,听听广播。
13楼:匿名用户
好问题。
第一步母语母文(以汉为例):
听汉说汉,读中写中
第二步外语外文(以英为例):
听英说英,读英写英
第三步双语双文专业(以物理为例):
用中文汉语学物理达到中国大学水平,用英文英语学物理达到美国大学水平第四步翻译(物理专业的且在大学水平及以下,硕士以上级别的翻译不了!):
听汉说英,听英说汉,读中写英,读英写中,听汉写英,听英写中,读中说英,读英说汉
这就成了!剩下的就是靠实践练习了。
但是,化学专业的翻译不了!