国风·唐风·扬之水的注释译文,国风·邶风·绿衣的注释译文

2021-02-21 06:02:42 字数 1737 阅读 7743

1楼:耳仔

【注释】

①扬:激bai

扬。②凿凿:du

鲜明貌。

③襮(bózhi 勃):绣dao有黼文的衣领。

④沃回:曲沃,地答名,在今山西闻喜县东北。

⑤既:已。君子:指桓叔。

⑥云:语助词。

⑦皓皓:洁白状。

⑧绣:刺方领绣。鹄:邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。

⑨粼粼:清澈貌。形容水清石净。

⑩命:政令。

【译文】

激扬的河水不断流淌,水底的白石更显鲜明。想起了白衣衫红衣领,跟从你到那沃城一行。既然见了桓叔这贤者,怎不从心底感到高兴。

激扬的河水不断流淌,冲得石块更洁白清幽。想起白内衣和红绣领,跟从你到那鹄城一游。既然见了桓叔这贵人,还有什么值得去忧愁。

激扬的河水不断流淌,水底的白石更显晶莹。当我听说将有机密令,怎么也不敢告诉别人。

国风·邶风·绿衣的注释译文

2楼:手机用户

(1)里:抄衣服的衬里。

(2)曷(he):何,怎么。

(3)维:语气助同,没有实义。

(4)裳:下衣,形状像现在的裙。

(5)已:止息,停止,

(6)亡:用作“忘”,忘记。

(7)女:同“汝”,你。

(8)治:纺织。

(9)古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。

(10)俾(bi)使。

(11)訧(you):古同“尤”,抱怨.,过错。

(12)絺(chī):细葛布;

(13)綌(xì):粗葛布。

(14)凄:寒意,凉意。

(15)以:通假字作“似”,像。 绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!

绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失 。

细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

国风·邶风·击鼓的注释译文

3楼:漫步联盟

⑴镗(tāng):鼓声bai。其镗,

du即“镗镗”。

⑵踊跃:双声连zhi绵词,犹言鼓dao舞。兵:

**,刀枪之回类。答⑶土国城漕:土:

挖土。城:修城。

国:指都城。漕:

卫国的城市。

⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

⑸平:平定两国纠纷。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。

⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。

⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

⑻爰(yuán):**。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:**可以住,我的马丢在那里。

⑼于以:在**。

⑽契阔:聚散、离合的意思。契,合;阔,离。

⑾成说(yuè):约定、成议、盟约。

⑿于嗟:叹词。

⒀活:借为“佸”,相会。

⒁洵:久远。

⒂信:守信,守约。 击起战鼓咚咚响,士兵踊跃练武忙。有的修路筑城墙,我独从军到南方。

跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

一同生死不分离,我们早已立誓言。让我握住你的手,同生共死上战场。

只怕你我此分离,没有缘分相会和。只怕你我此分离,无法坚定守信约。

求大神翻译一下诗经·邶风·柏舟,诗经。国风。邶风。柏舟 的翻译

1楼 匿名用户 柏木船儿荡悠悠,河中水波漫漫流。圆睁双眼难入睡,深深忧愁在心头。不是想喝没好酒,姑且散心去邀游。 我心并非青铜镜,不能一照都留影。也有长兄与小弟,不料兄弟难依凭。前去诉苦求安慰,竟遇发怒坏性情。 我心并非卵石圆,不能随便来滚转 我心并非草席软,不能任意来翻卷。雍容娴雅有威仪,不能荏弱...

风之子的英文是什么,翻译 ...风之子用英文怎么说啊!!!

1楼 如果想翻的诗意一点,可以额外再推荐一个 son of zepher 2楼 匿名用户 the kid of breeze 3楼 醉倚高楼 son of wind 4楼 中华论坛 child of the wind 5楼 匿名用户 the son of wind 6楼 脑袋有包 子 of the ...

玉石摆放风水禁忌有哪些要注意的,中国风水民俗禁忌,信不信由你

1楼 张大大大松 1 石头宜圆润 摆在家里的石头一定要圆润,不可带棱带角,从风水学讲有棱角的东西都带有一定煞气,时间长了对住屋主人不好,从现代科学角度来看,圆润的石头可以让人感觉舒适,而带棱角的石头对人会产生不好的心理暗示对家庭气氛不好,时间久了家庭会不和睦。 2 石头要转阳 石头是属阴的物件,在风...