1楼:匿名用户
泰国 曼谷 拍昆仑区
素坤逸 64路 叉路口10, 108 号
邮编:10260
请帮忙翻译一个泰国的地址,谢谢! 10
2楼:匿名用户
泰国春武copy里府(邮编20230)拉bai差县,tungsukhla 街/区211/4 m3,地名du基本都是音译过来的,大地方较zhi通用,大家一说dao就知道,小地方的名字,最好还是保持原样,音译过来了,恐怕就谁都不知道了,加之不同地区对街区的划分方法不同,像211/4 m3这样的数字,只能是了解当地情况才好区分了。不知道你翻译这个地址做什么,如果要是寄东西的话,一定要按照原语一字不差地写啊!
3楼:小瓶瓶萍萍仔
四分之二百一十一m3 tungsukhla区,拉差,春武里20230,泰国。
请帮忙翻译泰国地址,谢谢!
4楼:匿名用户
泰国 普吉岛bai 卡图区 巴东海滩du拉兹武体200 年路
zhi 197 号
莎朗海角购物中心底楼 3131店dao
邮编:83120
注:专【“jung ceylon” 是普吉岛的另属一个更知名的旧名称(尤其是在西方文化领域),这是源自于3世纪亚利山卓图书馆中著名学者托勒密,他曾在著作中提及如果想要从中南半岛一带前往马来半岛时,会经过一个叫“jang si lang”(马来文tanjung salāng,意思是莎朗海角)的驿站,这是最早提及普吉的一份西方文献。在中国清代的谢清高在其著作《海录》称此地为养西岭。】
请帮忙翻译泰国地址,谢谢!
5楼:匿名用户
一楼抄主要37 soi(好袭莱坞兰甘杏兰
甘杏)曼谷huamark 10240鱼酱
请帮忙翻译泰国地址,谢谢!
6楼:匿名用户
泰国源 北榄府 邦圣通区
邦帕利新城 1 路 201b
yes 购物圣地 bl 204 商铺
邮编:10540
【就是这个购物商场,正确邮编是 10540】【图的右边就是麦当劳】
7楼:树极幽魂
201 / b,其中1号世贸大厦是**bl204风车村北榄10560
请帮忙翻译泰国地址,谢谢!
8楼:匿名用户
地址有笔误,正确写法:2/15, moo 1, tambon nongkham, amphur sri racha, chonburi province, 20230 thailand.
泰国 春武里府 思丽拉差县 农坎姆区 1号村 第2地块 门牌 15号。邮编:20230
dallas speciality 不属于地址,是它的美国客户。
一个泰国地址,请帮忙翻译一下,先谢谢了 5
9楼:匿名用户
泰国, 巴吞他尼府, 巴吞他尼市, 邦卡叶区, 达迪布拉统路, 1 村,109号。邮编 12000.
请帮忙翻译一下印尼的地址,谢谢,请帮忙翻译印度尼西亚地址,谢谢!
1楼 印尼地址,最好不要翻译,因为在印尼中文不通用,翻译了就作废了。 我帮你理顺下吧。 lippo city development 利宝发展城blok ds 12a ds区 12a号boston techno village 波斯顿科技村cikarang bekasi 地方名。不好翻译 17530...
请帮忙把香港中文地址翻译成英文地址,谢谢
1楼 匿名用户 应该加上路名 青康路 12 号! room c801 hong cheung house cheung hong estate no 12 ching hong road tsing yi hong kong 2楼 端木吟天 tsing yi long kang cun kang x...
请帮我翻译一下这个地址,请帮我翻译一下,这个中文地址,谢谢了
1楼 匿名用户 中国北京市朝阳区东三环北路2号,北京南银大厦10楼,1006室 邮编 100027 2楼 匿名用户 北京朝阳区东三环北路2 北京银座10f 1006室 请帮我翻译一下这个地址 3楼 匿名用户 你好。翻译为 no 11 of zhongbian road dali town nanha...