《游东坡》的原文翻译是怎么样的,英文翻译(精通中国文学和外国文学的进来)

2021-02-03 20:55:34 字数 3626 阅读 1645

1楼:my小郁郁

【原文翻译】:

十九日早晨,在东坡游玩。从州门向东,冈垄高低,到苏东坡则地势平旷开朗。东起一块高地很高,有三间屋子。

一处垄头昂起,称为“居士亭”,亭下面向南一间屋子很雄伟,四壁都画雪。堂中有苏东坡像,戴着黑帽穿着紫皮大衣,横按竹杖,这就是雪堂。堂屋东面有一棵大柳树,传说认为是东坡亲手种植。

正南面有座桥,上面写“小桥”,因“莫忘小桥流水”的句子命名。其下最初没有渠道,遇到下雨就有涓涓的细流淌出。原来只是一块石头放在它上面,最近就增加修了一座木桥,上面盖了一所屋子,很有些衰败感觉。

东面有一口井,称为“暗井”,出自苏东坡诗中“走报暗井出”的句子。泉水冰凉使牙齿感到寒冷,只是不很甜。又有一座“四望亭”,正与雪堂相对。

在高山上,纵观山河,是一郡中(风景)最好的地方。

《游东坡》

【作者】:陆游 【朝代】:南宋

十九日早,游东坡。自州门而东,冈垄高下,至东坡则地势平旷开豁。东起一垄颇高,有屋三间。

一**曰“居士亭”,亭下面南一堂颇雄,四壁皆画雪。堂中有苏公像乌帽紫裘横按筇杖是为雪堂。堂东大柳,传以为公手植。

正南有桥,榜曰“小桥”,以“莫忘小桥流水”之句得名。其下初无渠涧,遇雨则有涓流耳。旧止片石布其上,近辄增广为木桥,覆以一屋,颇败人意。

东一井曰“暗井”,取苏公诗中“走报暗井出”之句。泉寒熨齿,但不甚甘。又有“四望亭”,正与雪堂相直。

在高阜上,览观江山,为一郡之最。

【赏析】:对于苏轼,陆游一向怀有最高的敬意,这不仅仅是由于苏轼的杰出文学成就,也是由于苏轼崇高的人格精神。陆游曾称誉苏轼说:

“公不以一身祸福,易其忧国之心。千载之下,生气凛然,忠臣烈士所当取法也。”

文学翻译的重要性

2楼:爱刷

与翻译文学的重要性与日俱增的事实相比,人们对文学翻译的重视程度却与日俱减。文学翻译工作被视为一项任何人都可以为之的技术性工作,只要文通字顺地按字面意义转译完成即可,却不管字里行间蕴含的精神旨归。这种技术性的翻译工作,其辛苦程度与重要程度,远不能与原创性的文学创作相等同。

翻译文学是本国文学还是外国文学

3楼:匿名用户

翻译文学到底是属于本国文学还是外国文学,学术界存在三种观点:

第一种观点是翻译文学属于外国文学。持此种观点的人认为翻译文学研究成果一般只能发表在外国类或比较类期刊上,而不能或很少发表在纯中国文学的期刊上;而且他们认为没有原作哪有译作,承认原作第一,译作第二。认为译作无论怎样都是**于原作,忠实于原作。

例如,严复提出的“信、达、雅”。“信”字居于第一位,正说明了忠实于原作的重要性。

第二种观点则是翻译文学与外国文学和中国文学三者并立。张南峰曾从多元系统的观点出发,承认翻译文学国籍的模 糊性,双重性,甚至游移性。

第三种观点认为翻译文学归属于本国文学。早在 1989 年,谢天振就发表了《为“弃儿”找归宿――翻译在文学史中的地位》一文,指出“文学翻译中不可避免的创造性叛逆,决定了翻译文学不肯能等同于外国文学,”并提出“恢复翻译文学在中国文学史上的地位。”的主张。

皱涛开拓了一个新的视角――文学的他国化,进一步阐发把翻译文学纳入本国文学的原因。

4楼:张达人

翻译文学指将一种语言的文学类作品翻译成另一种语言的文学作品,既包括本国文学翻译为外国文学作品,也包括外国文学翻译为本国文学作品。

我想以后从事翻译外国文学,大学要学什么专业?

5楼:蘋菓滋味

我是英语专业的,你要学英语专业,英语专业里面有很多课程,也有翻译和英美文学史,马克思之类的政治课时必修的,还有语文也是哦。。。

6楼:匿名用户

想学习哪国的文学就去哪个系,什么韩语,日语,俄语,英语系的,或者去中文系也可以学到外国文学的,政治课都是必修。

7楼:匿名用户

政治是公共课,必修的,只要在中国,都得学的哈,必须的。

英语(翻译、英美文学、比较文学)专业的研究生们,你们三年都学什么做什么?考前怎么选学校专业?

8楼:梨花姑娘

确实是外国语学校会更好点。导师更重要,可是有名气的导师,他那个专业肯定报的人多,分也高,比如黄源深,随便举个例子,要是想一次考研成功,请慎选。

翻译:翻译研究、翻译学

开设学校:北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学等。

研究内容:重要研究中西翻译理论,翻译史,口、笔译技巧,对名家名著的翻译作品进行赏析,并从中、外文化的不同角度进行对照研究。

该课程是英语语言学与文学专业硕士研究生的主干课程之一,由翻译理论和实践两部分组成。翻译理论重要包含翻译过程中对原文旨意、作风的分析与懂得,翻译的功效,以语义翻译和交际翻译为主的各种翻译方法,翻译与文化的关系,翻译的标准等。翻译理论课的教学目标是使学生通过系统的翻译理论学习,对国内外影响较大的翻译理论、流派、代表人物有系统的懂得,为今后的翻译实践奠定扎实的理论基础。

翻译实践课的重要内容是进行与翻译理论同步的翻译实践,使学生通过翻译实践懂得和熟悉各种翻译技巧,加强中英语言和文化差别对翻译影响的熟悉,进而进步实际翻译才能。

就业方向:多在外事外贸部分、大型企业,大多从事翻译工作。

所学课程:口译基础、笔译基础、交替口译、接续口译、同声传译、文体翻译、文学翻译、利用文翻译、文献翻译研究与实践、西方翻译理论概要、翻译理论与技巧、口译理论与技巧、语言与翻译等。

英美文学:文学方向

开设学校:全国绝大部分招收英语专业研究生的学校。据2007年的招生统计,仅有17所招收英语专业研究生的学校没有开设文学方向。

研究内容:重要研究英美文学研究范畴中的重大题目,目标在于进步文学素养、理论程度和研究才能。

就业方向:此方向开设学校多,招生人数较多,就业范畴非常广泛,一般为教师、研究职员。

所学课程:西方文论、美国经典文学、美国现当代文学、英国经典文学、文学批评、英国文学选读、美国文学选读、17~19世纪英国文学研究、希腊戏剧研究、英国长篇**选读、美国长篇**选读、英国诗歌选读、美国诗歌选读、英美散文鉴赏、王尔德戏剧观赏、英国短篇**观赏、美国短篇**鉴赏、英美戏剧鉴赏、中国文学史、中国古典文学选读等。

比较文学:这个不知道了···

选专业就是看学的课你感不感兴趣,以后的就业方向,你是想做研究,还是去外企,还是当老师,商务英语也是可以选择的啊。选学校,名气、地理位置都是要考虑的,包括比如你以后想留在北京,那就选一个北京的学校就好了,或者想离家近,就选个本地的学校。名校考试的东西要比普通的学校难很多,这是必然的,自己根据自己水平和毅力权衡吧,祝好运。

9楼:百度用户

外国语很好,想学翻译一定要进阿!加油楼主

为什么翻译文学是中国文学

10楼:完美de沉淀

悲剧很多。 韩寒在厦门演讲时就说过。

中国是一个不能说,不能写的国家。

如果有什么不能写,有什么不能说,

那么这还能成为一个文学大国

英文翻译(精通中国文学和外国文学的进来)

11楼:

艰难枯涩的旅程?我想到了trek,是个很有名的自行车牌子哦

12楼:沉香流苏

这种意境很美哦~

也很恐怖!!

英文地址翻译成中文,中国的地址怎么翻译成英文

1楼 冰河洗洗 2f no 7 ln 116 guangngfu s rd da andist ei city 106 taiwan r o c 台湾台北bai市大安区du光复南zhi路116巷7号dao2楼ln 是 lane 路,巷子 专guangngfu 光复 s 为属 south 南 rd 为...

中国菜的英文翻译,急求几个中国菜的英文翻译

1楼 刘子欣 我知道哈 西湖醋鱼west lake fish in vinegar gravy 麻婆豆腐mapo tofu 宫保鸡丁kungbao chicken 参考资料 西湖醋鱼http baike baidu view 9265 htm 麻婆豆腐http baike baidu view 51...

中文著作翻译成英文版到底是由中国人还是外国人翻译的

1楼 匿名用户 一般是精通英语的中国人翻译的,中文比英文要复杂很多,外国人要看懂中文著作已经不太容易,还要正确翻译本意的话,必须有非常好的中文基础。建议找本英文版的中文著作看下。 全职高手英文版是中国人翻译的还是外国人 2楼 古道爱柠檬味 日常使用时在说英文的国家里时绝对不会把姓放在前头的。只有在填...