1楼:这时光那时光
致某某 普希金 你不要问,在欢娱之间 我为何常常带有忧
郁的心情,为何用哀伤的目光看待一切,为何不留恋甜蜜生活的梦境; 你不要问,我冷却的心 为何已不爱那欢乐的爱情,不在称任何人为亲爱的,—爱过一次的人,便再也不会钟情; 尝过幸福的人,便在也不懂幸福。赐给我们的幸福只有短暂的瞬息:青春、欢乐和情欲之后,留下的只有忧郁……
2楼:请填写用户名
用谷歌翻译“普希金诗”, 致某某
普希金诗歌英文版 my river
3楼:一根努力的木头
my river runs to thee.
blue sea,
wilt thou wel***e me my river awaits reply
oh! sea
look graciously.
我是一条朝你奔流而去的小溪
蓝色的大海啊
你愿意接纳我吗
优雅的大海啊
小溪正在等待你的回答