国际歌,全歌词。谁全部听过?我们目前听到的好像只有2段

2020-12-30 08:02:42 字数 6819 阅读 4886

1楼:匿名用户

http://baike.baidu.***/view/30659.htm?#5

《国际歌》中文版歌词(完整)

第一段:

起来,饥寒交迫的奴隶!

起来,全世界受苦的人!

满腔的热血已经沸腾,

要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,

奴隶们起来,起来!

不要说我们一无所有,

我们要做天下的主人!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第二段:

从来就没有什么救世主,

也不靠神仙皇帝!

要创造人类的幸福,

全靠我们自己!

我们要夺回劳动果实,

让思想冲破牢笼!

快把那炉火烧得通红,

趁热打铁才会成功!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第三段:

压迫的国家、空洞的法律,

苛捐杂税榨穷苦;

富人无义务独逍遥。

穷人的权利只是空话,

受够了护佑下的沉沦。

平等需要新的法律,

没有无义务的权利,

平等!也没有无权利的义务!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第四段:

矿井和铁路的帝王,

在神坛上奇丑无比。

他们除了劳动,

还抢夺过什么呢?

在他们的保险箱里,

劳动的创造一无所有!

从剥削者的手里,

他们只是讨回血债。

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第五段:

国王用和谐的烟雾来迷惑我们,

我们要联合向暴君开战。

让战士们在军队里罢工,

停止镇压,离开暴力机器。

如果他们坚持护卫敌人,

让我们英勇牺牲;

他们将会知道我们的子弹,

会射向我们自己的将军。

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第六段:

是谁创造了人类世界?

是我们劳动群众!

一切归劳动者所有,

哪能容得寄生虫?!

最可恨那些毒蛇猛兽,

吃尽了我们的血肉!

一旦将它们消灭干净,

鲜红的太阳照遍全球!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

求国际歌原版歌词

2楼:匿名用户

2011年是《国际歌》诞生140周年。每个中国人都对《国际歌》的旋律非常熟悉,很多人还能唱出两段1962年修订版的歌词,但多数人不太熟悉《国际歌》全部歌词和部分歌词原意。最近新华社原国际部主任、巴黎总分社原社长杨起“用最浅白的话把它翻译出来,以保持其原汁原味”,使我们这些从小就熟悉《国际歌》的人,对“原装”《国际歌》有所了解。

原歌词一共6段,杨起先生译文如下:

第一段:

起来,地球上的受难者!

起来,饥肠辘辘的苦役!

公理像岩浆一样在火山口下滚动,

最后就要爆发喷涌。

让我们把过去一扫而净,

奴隶们,起来!起来!

世界的基础将要变更;

莫说我们现在什么都不是,

我们要做到一切都行!

第二段:

世界上没有救世主,

上帝、凯撒和演说家都不是救星,

生产者们,我们要自己拯救自己!

我们要作出拯救大家的决定!

要迫使窃贼把侵吞的东西吐出来,

要把我们的思想从囚室里拉出来,

让我们鼓旺炉火,

趁热打铁干起来!

第三段:

国家压迫,法律搞鬼,

倒霉蛋被迫上缴血汗税;

富人哪有义务可言,

穷人的权利只是空谈。

受监管没完没了,

实现平等需要制定新法规:

《不承担义务就不该有权利,

没有权利就不该把义务承担!》

第四段:

矿业大王和铁路大王们,

他们不可一世的嘴脸是多么丑恶,

他们除了把劳动人民洗劫一空,

还干过别的什么勾当?

劳动者所创造的,

都流进了这帮家伙的保险箱。

人民决意让他们归还财富,

这只是求个理所应当。

第五段:

给这些大王们干活,我们烟尘满面,

劳动者之间要祥和,我们只向暴君开战!

让我们规劝军队也发起罢工,

劝他们把枪托倒挂,把队伍解散!

若是这些吃人的野兽,

一定要把迫使我们牺牲当英雄,

他们很快就会看到,

我们的子弹将射向将军的前胸!

第六段:

工人们,农民们,

我们是劳动者的大党;

大地只属于在大地上劳动的人,

让有闲者滚去别的地方。

贪食我们血肉的,有多少魑魅魍魉!

有朝一日,当乌鸦和秃鹫消失时,

太阳将永放光芒!

副歌(重复两遍):

这是最后的斗争,

只要我们集结起来,

国际工协的理想,

明天就会扩展到全人类。[4]

国际歌的全部歌词

3楼:匿名用户

《国际歌》

填词:欧仁·鲍狄埃

谱曲:皮埃尔·狄盖特

翻译:萧三

歌词第一段:

起来,全世界的受苦人

起来,饥饿的囚犯们

这是最后的爆发

理性已从火山口发出轰鸣

把腐朽的一切扫除干净

奴隶们起来,起来

世界将从根本改变

我们一文不值

但要成为全才

第二段:

没有至高无上的救世主

没有神仙皇帝和护民官

生产者们,我们要自己救自己

要把公共福利实现

为了让盗贼吐出赃物

为了把精神从牢笼解脱

要打铁趁热

要煽旺我们的炉火

第三段:

国家在压迫,法律在欺骗

赋税把倒霉人敲诈

富人不承担任何义务

穷人的权利是句空话

仰人鼻息的苦恼受够了

平等要讲另外的法律

没有义务就没有权利

它说,同样,没有权利也没有义务

第四段:

那些矿山和铁道的大王们

骑在人头上令人心惊

除了劫掠劳动果实

他们可曾干过别的事情

众人创造的一切都落进了

这些家伙们坚固的保险箱

人们宣布归还他们的一切

只希望享有他们所应享

第五段:

大王们用梦想麻醉我们

对自己人讲和平,对暴君要作战

要在军队中间鼓动罢工

朝空中挥舞枪托,把队伍解散

如果他们,那些吃人野兽

坚持要我们去当兵

他们很快会明白我们的子弹

属于我们自己的将军

第六段:

工人们,农民们

我们是劳动者的伟大的党

地球只属于工农大众

游手好闲者快滚到一旁

我们多少血肉被吃掉

可是,如果这些大乌鸦,座山雕

有朝一日消灭干净

太阳将永远照耀!

副歌:这是最后的斗争

团结起来到明天

英特纳雄耐尔将是全人类。

4楼:新石家庄

起来饥寒交迫的奴隶

起来全世界受苦的人

满腔的热血已经沸腾要为真理而斗争

旧世界打个落花流水奴隶们起来起来

不要说我们一无所有我们要做天下的主人

这是最后的斗争团结起来到明天

英特纳雄耐尔就一定要实现

从来就没有什麽救世主也不靠神仙皇帝

要创造人类的幸福全靠我们自己

我们要夺回劳动果实让思想冲破牢笼

快把那炉火烧得通红趁热打铁才能成功

请写出下列歌曲的全部歌词: (1)《国际歌》(中文版); (2)《我们不一样》(大壮)。

5楼:匿名用户

国际歌中文版歌词(完整版)

第一段:

起来,饥寒交迫的奴隶!起来,全世界受苦的人!满腔的热血已经沸腾,要为真理而斗争!

旧世界打个落花流水,奴隶们起来,起来!

不要说我们一无所有,我们要做天下的主人!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第二段:

从来就没有什么救世主,也不靠神仙皇帝!

要创造人类的幸福,全靠我们自己!

我们要夺回劳动果实,让思想冲破牢笼!

快把那炉火烧得通红,趁热打铁才会成功!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第三段:

压迫的国家、空洞的法律,

苛捐杂税榨穷苦;

富人无务独逍遥。

穷人的权利只是空话,

受够了护佑下的沉沦。

平等需要新的法律,

没有无义务的权利,

平等!也没有无权利的义务!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

第四段:

矿井和铁路的帝王,

在神坛上奇丑无比。

他们除了劳动,

还抢夺过什么呢?

在他们的保险箱里,

劳动的创造一无所有!

从剥削者的手里,

他们只是讨回血债。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

第五段:

国王用和谐的烟雾来迷惑我们,

我们要联合向暴君开战。

让战士们在军队里罢工,

停止镇压,离开暴力机器。

如果他们坚持护卫敌人,

让我们英勇牺牲;

他们将会知道我们的子弹,

会射向我们自己的将军。

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,

英特纳雄耐尔就一定要实现!

第六段:

是谁创造了人类世界?

是我们劳动群众!

一切归劳动者所有,

哪能容得寄生虫?!

最可恨那些喝血的毒蛇猛兽,

吃尽了我们的血肉!

一旦将它们消灭干净,

鲜红的太阳照遍全球!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现!

《国际歌》歌词的深刻含义?

6楼:匿名用户

《国际歌》是一首全世界无产阶级革命的战歌,鼓舞着全世界的无产阶级为彻底推翻旧社会,建立新世界而斗争。“英特纳雄耐尔一定要实现”就是指共产主义一定要实现。今天,东欧剧变和苏联解体,社会主义革命遇到重大挫折,我们一定要坚信共产主义前途是光明的,同时要充分认识到前进道路的曲折性,并始终不渝地为实现共产主义而努力奋斗。

另:大约在1920年,《国际歌》就传到了中国,而且被翻译成中文。但是,

这些翻译的歌词太文绉绉了,大多数工人很难理解它的含义,唱起来也很不

顺口,所以并没有“流行”起来。就在这一年,瞿秋白在去苏联考察的途中

,第一次听到了雄浑激昂的《国际歌》。那是一个几万人齐声同唱的宏大场

面:人们的脸上带着热情和坚定的神情,歌声慷慨嘹亮,使人热血沸腾!瞿

秋白被这样的场面深深**撼,也被这首充满革命精神的歌曲感染了。他想

,一定要把《国际歌》翻译成中文,让中国的劳苦大众都能传唱。1923年,

瞿秋白在繁忙的革命工作之余,终于有空来翻译《国际歌》了。瞿秋白知道

,要把歌词从法文翻译成中文并不难,难的是要使这些歌词的意思一读就懂

,要像平时说话一样朗朗上口。瞿秋白对照着原文,一字一句地琢磨,终于

把几大段歌词都翻译成了白话文。接着,他又用一架小风琴伴奏,一边弹着

旋律,一边轻轻地哼唱。可是,翻译“国际”一词却把瞿秋白难住了。原来

,在法文中,“国际”这个词有五个音节,可是翻成中文的“国际”却只有

两个音节。瞿秋白把“国际”这个词翻来覆去地念唱,但无论把哪个字拖长

音,总是觉得唱起来很别扭。怎么办呢?

瞿秋白的脑海里又浮现起在苏联亲身感受万人同唱《国际歌》的场面,

耳畔回响着当时听到的歌声。突然,他想到,可以用音译的办法来翻译“国

际”这个词,这样就不会影响到歌唱时的节奏了!而且,这样翻译,能使全

世界的无产阶级都能从歌声中找到知音。于是,瞿秋白便根据法文的“inte

rnationale(国际)”的读音,将它译成了“英德纳雄纳尔”(后来其他译者