1楼:日语小翻译
对的,这句话,直翻的话,会缺乏正规感觉。我建议这样说:
让各位久等了,现在进行总经理继任仪式。
同时,借此机会,向平日给予大力协助的各位,表示感谢。
有时候,不用死扣字眼,仪式翻译讲究的是效果。
请参考~欢迎一起讨论~
2楼:冰蓝帝企鹅
少し遅くなりましたが,是顺态接续,口语中常用,表示委婉语气。可以翻成:各位久等了,下面举行----。其他的翻得相当不错哦。
3楼:匿名用户
差不多吧,我水平也不怎么地,不过感觉还行啊吧。
4楼:匿名用户
虽然迟迟才进行总理交接仪式,但我想借此机会对各位平日的大力支持表示感谢。
求翻译日语 ご连络が遅くなりまして申し訳ございません。 「医薬品の情报提供メール」につきまして
5楼:匿名用户
抱歉联络迟了。
「医薬品的信息提供邮件」相关,
只对预订了『第1类医薬品』的客户发信,
本次,陈 罗源 先生所订的商品,
不是『第1类医薬品』,
因此敝公司没有发出「信息提供邮件」。
按照商品订货的客户先后顺序,
来进行发货准备。
发货之际我们会再次联系
务请多多关照。
6楼:匿名用户
您连络晚了抱歉。
医药品的情报提供邮件”,关于“第1类医药品》订购的客户只发送了,这次,陈罗源起订单顶了商品的《第1类医药品』。所以,从本公司“医药品的情报提供邮件”发送。
商品是您订购的客户发送的,按照顺序安排进致顶。发送的际改请请让我连络。想办法请多多关照。愿感谢。
m(****已与孙加通贩课)
7楼:匿名用户
联络晚了抱歉。
“医药品的信息提供邮件」附有,
《第1类医薬品》订购的客户只发送了,
这次,陈罗源先生领受了比订购商品
《第1类医薬品》中因为没有,
从本公司“医药品的信息发送邮件”。
商品是您订购的客户的顺序
发送的安排进行让。
【日语】遅くなって,是什么语法??
8楼:匿名用户
这个句子包含两
复个语法
制:第一,形容词遅い(晚)修饰动词なる(变化)。首先,任何形容词(标准日本语里面的1类形容词)修饰动词的话,词尾い变成く再加动词。
遅くなる根据场合不同,可以翻译为:迟到、变慢、变晚的意思。
另外,形容动词(标准日本语里面的而类形容词)修饰动词的方法为:词干+に+动词,有时口语中可以把に换做で,或者两个以上的形容动词共同修饰一个动词的时候,也要用で。
第二,动词て型的用法。这个型的语法表示的意思比较多,原因、手段方法、两个动作先后进行、两个动作反复进行、表示消极的条件、句子中动词的中顿、两个形容词或者形容动词的并列等,意思很多,这里的意思是表示原因。“由于迟到、因为来晚了”的意思。
9楼:匿名用户
你好!bai这个句子包含两个语法:du
第一,形zhi容词遅い(晚)修饰动dao
词なる(变化版)。首先,权任何形容词(标准日本语里面的1类形容词)修饰动词的话,词尾い变成く再加动词。遅くなる根据场合不同,可以翻译为:迟到、变慢、变晚的意思。
另外,形容动词(标准日本语里面的而类形容词)修饰动词的方法为:词干+に+动词,有时口语中可以把に换做で,或者两个以上的形容动词共同修饰一个动词的时候,也要用で。
第二,动词て型的用法。这个型的语法表示的意思比较多,原因、手段方法、两个动作先后进行、两个动作反复进行、表示消极的条件、句子中动词的中顿、两个形容词或者形容动词的并列等,意思很多,这里的意思是表示原因。“由于迟到、因为来晚了”的意思。
以上希望对你有帮助
10楼:内山田麗
遅くなって 遅い 形容词为用言
なる=为る=成る动词(到达某个时间,数量,阶段)为用言
遅い+なる 是用言的连用形 词尾い变成く
11楼:匿名用户
遅くなって 遅い 形容词为用言
なる=为る=成る动词
遅い+なる 是用言的连用形 词尾い变成く
12楼:匿名用户
有两个语法组合成的
1,形容词的否定,い ーー くない
2,形容词的中顿,い ーー って
请教一下:遅くなって すみません是由遅くなりすみません 变化来的吗?是表示变慢的意思吗?
13楼:佑惑→抽
虽然なる的意思是变化的意思,但不是每句句子都要翻译出“变”的
,它只是表示某种状态或现象等变化,不该迟到的,现在成了迟到的状态了,所以是个意义上的变化,比如“そろそろ6时になります”,翻译的时候也不翻译成“马上就要变成6点”
14楼:
遅くなって すみません:我来晚了,对不起!
遅くなりすみません :慢,真不好意思。
遅くなり:慢
求日语翻译。 返事遅くなり、诚に申し訳ございません。 この度、メールのシステムエラーにより メール
15楼:我你风姐
回复,真对不起。
这一次,因系统故障的邮件
能确认邮件分居状态。
给您添深表歉意。
16楼:简单的夜公子
回复晚了,非常抱歉。
这次由于邮箱系统故障,邮件的确认无法进行。
对给您所添的麻烦深表歉意。
翻译1句日语: 不好意思,回复晚了,这两天我的邮箱有问题,旧的邮件都不见了,刚刚让it帮忙找回来了。
17楼:匿名用户
まことに返信が遅くなり申し訳ございません、最近(二日间)にメールポストは不备が発生いたしますが、
古いメールにつきすべて捜し见なかった、先程にitさん不备を复旧されました。
ご了承の程、宜しくお愿い致します。
18楼:匿名用户
返事が遅くなり、申し訳ありません。ここ2日ほど、私のメールボックスに问题が発生して、メールが见れなくなっていました。it部门に助けてもらい、いま、やっと复旧しました。
ご迷惑をおかけして、申し訳ありませんでした。
19楼:玥玥我的宝贝
すみません、返事が遅くなりまして、この2日间私のメールボックスに问题があると、古いメールも会っていないが、ちょうど帰ってきたitを探す。
求日语高手来翻译下 急急急
20楼:外行人在问
いいです。
しかし、近顷、返事が通常より少し遅くなります。
というのは昼间に展示会があるため、返信が夜しか书けないわけです。
迷惑を挂けまして、すみませんでした。以上。
21楼:匿名用户
大概是下面这样
抄吧。你自己看看
はい、いいです(大丈夫です)【这里看你要回信的内容决定,不过意思没区别】
けど、ここ数日の返信が少し遅れるかもしれない。
昼间に展示会があるから。
返信するのは夜になりますので
大変ご迷惑をお挂け致しまして、申し訳ございませんでした
22楼:狱岚风
次の:第二:
いい抄の。好的。
この数日间返事が普段より遅い。昼间私たちが展示会、返事が普通は夜が。たいへん
这几天比平时晚回信。白天我们展示会,回信一般的夜晚。
お手数をおかけしました。申し訳なく思っています。给您添麻烦了。抱歉!
23楼:丶小小鸟
商业用建议去**找翻译店,专业点。
求日语高手来翻译一下
24楼:匿名用户
元々は先周金曜日の航空便の段取りをつけていましたが、クラスが手いっぱいで予约できませんでした。遅くても今日の航空便になり、明日か明後日に日本に届きますので、少々お待ちください。
25楼:哈喽没
因为电脑系统故障,部分邮件无法浏览。
可以把您的收货地址再告诉我一下吗
コンピュータシステムの故障が原因で、一部のメールの内容が确认できません。
恐れ入りますが、もう一度住所を教えていただけないでしょうか。
可以,把上面的文章拷贝后,直接使用,绝对没问题,用的是商业日语。
26楼:看到胳膊想大腿
予约されたのは 先周のフライトですが 座席の満员で 遅れたら 今日のフライトです
明日か明後日に 日本に着しますが 暂らく お待ち下さい
27楼:张家大少鑫
先周の金耀日の飞行机を注文したかったが 乘り人が多ぃので チ-ケット が 买ぇなかった
乘らなかった 最迟も今日の飞行机だから あしたまで 是非 着けゐ ちっとまでくださぃ
“小野さんが仕事を遅くまで手伝ってくれました”帮我翻译成日语,谢谢!
28楼:匿名用户
小野帮我工作到很晚。
29楼:匿名用户
小野先生工作到很晚来帮我吧。
30楼:琴子
小野先生or小野女士帮我工作的忙一直到很晚。
31楼:快乐阳光号
小野先生/女士/小姐帮我工作到很晚。