1楼:
《雪夜林边驻脚》至少有5组意象连缀起来表达了一种扑朔迷离、忧思惆怅的情调。第1组意象是雪夜。这是寒冷与幽暗二者的结合,象征着诗人心境的凄冷状态。
第2组意象是树林,美丽、幽深,象征着诗人的寄托。第3组意象是小马,这是无忧无虑、天真烂漫的生命和力的象征。第4组意象是湖冰,冷的极致,象征着死亡。
是诗人本能地感觉到的必不可免的未来的归宿。第5组意象是飞舞的雪花,漫天遍野,有点像是其余4组意象的中介物,弥漫而不执著,可见而不可触。飘然于前,忽焉在后,是扑朔迷离状态的最贴切的写照。
这种扑朔迷离状态由于诗中一连串的疑惑而进一步加强:“纳闷”“为何”“仿佛问,出了什么事情?”此诗的诗眼是“可惜我还有别的承诺等待完成(课文译为:
可是许诺的事还得去做)”。诗人还有强烈的使命感,他还不愿意就此在雪夜的林边永远驻步,生命的路程远未完结,他“不能安睡,除非再走一程(课文译为:还得走好多里才能安睡)”。
死亡这种极其重大的主题在这里被淡化,诗人以一种近乎超然的人生态度来提到它。苟非有“承诺”,他也许会长此沉睡林边!
这是一首充满梦幻情调和淡淡忧思的诗歌。弗罗斯特本人曾认为这首诗是他所有创作的诗作中他最喜欢提到的诗。科林斯布鲁克斯也认为:
“在弗罗斯特的诗歌中,这首诗最引人注目。”诗歌的魅力正在于诗人对待生命与死亡的这种近乎超然的心态。来则来,去则去,人生在世,只要尽其所能地完成承诺,则无所遗憾。
雪夜月林边驻脚 阅读体味诗人营造了一种怎样的意境
2楼:其实我早该知道
《雪夜林边驻脚》至少有5组意象连缀起来表达了一种扑朔迷离、忧思惆怅的情调。第1组意象是雪夜。这是寒冷与幽暗二者的结合,象征着诗人心境的凄冷状态。
第2组意象是树林,美丽、幽深,象征着诗人的寄托。第3组意象是小马,这是无忧无虑、天真烂漫的生命和力的象征。第4组意象是湖冰,冷的极致,象征着死亡。
是诗人本能地感觉到的必不可免的未来的归宿。第5组意象是飞舞的雪花,漫天遍野,有点像是其余4组意象的中介物,弥漫而不执著,可见而不可触。飘然于前,忽焉在后,是扑朔迷离状态的最贴切的写照。
这种扑朔迷离状态由于诗中一连串的疑惑而进一步加强:“纳闷”“为何”“仿佛问,出了什么事情?”此诗的诗眼是“可惜我还有别的承诺等待完成(课文译为:
可是许诺的事还得去做)”。诗人还有强烈的使命感,他还不愿意就此在雪夜的林边永远驻步,生命的路程远未完结,他“不能安睡,除非再走一程(课文译为:还得走好多里才能安睡)”。
死亡这种极其重大的主题在这里被淡化,诗人以一种近乎超然的人生态度来提到它。苟非有“承诺”,他也许会长此沉睡林边!
这是一首充满梦幻情调和淡淡忧思的诗歌。弗罗斯特本人曾认为这首诗是他所有创作的诗作中他最喜欢提到的诗。科林斯布鲁克斯也认为:
“在弗罗斯特的诗歌中,这首诗最引人注目。”诗歌的魅力正在于诗人对待生命与死亡的这种近乎超然的心态。来则来,去则去,人生在世,只要尽其所能地完成承诺,则无所遗憾。
3楼:卢虹苗
弗罗斯特的诗歌以自然为题材,树林、溪水、鸟禽、马驹,以及朴素的田园生活,
这首素朴的小诗,似乎没有使用什么修饰,只是叙述事情的过程,却有一种美妙的表现力,完全传达出了白雪覆盖的树林的神秘、静谧,特别是
二、三两节,诗人自己没有出场,而是从小马的视角出发,揣度它内心的好奇:在小马的眼里,主人的驻足有点离奇,这里一片冰雪无处休息。这段心理描写,出人意料却又在情理之中,无形中给这首诗抹上了一层童话的色彩。
为了进一步渲染雪夜树林的安静,诗人抓住一个小马的动作,“它把颈上的铃摇了一摇”,当做对世界的提问,世界的回答只是风吹雪片发出的声音。在这几行诗中,清脆的铃声,风雪的絮语,似乎都打破了林中的安静,但正是因为有了这些细微的声响,雪夜才被衬托得静美、无边。在发出由衷的赞叹之后,诗人似乎在自我叮咛,不要沉迷于雪夜的**:
“可是许诺的事还得去做。”最后出现两次的“还得走好多里才能安睡”,舒缓低沉,仿佛一个疲倦的旅人,正在睡眼惺忪中低语,又像一种咒语,安慰了雪夜中迷茫的人心。
那么,这首诗的抽象意义是什么呢?这涉及到对“树林”这个意象的解读。在诗歌中有一种思想的表达方式,是用一个形象去代表某种确定的观念,比如读到“玫瑰”,我们就想到爱情,读到“羔羊”,我们就想到牺牲,读到“暴风雨”,我们就想到革命。
这种手法会使抽象的观念有了形象性,但毕竟有一点机械、**的味道。在弗罗斯特这里,“树林”不是某一种思想的形象符号,它更多的是一种含义不确定的隐喻。
4楼:匿名用户
和谐、幽静的意境...
《雪夜林边驻脚》中诗人营造了一种什么样的意境
5楼:匿名用户
《雪夜林边小驻》
罗伯特·弗罗斯特
我想我知道这林子的主人。
他的家就在那边的小村。
他不会看到我停在这里,
来观赏他落满白雪的树林。
我的小马一定会觉得奇怪,
怎么竟停在这荒无人家的野外。
一边是树林,一边是冰封的湖面,
一年中夜色最深的一晚。
小马摇动挽具铃声清脆,
问我是不是有什么不对。
铃儿响过,万籁俱寂,
只有轻风吹拂,雪花翻飞。
这树林多么迷人,黢黑幽深,
只可惜我有约在身,
前路迢迢,我还不能安寝,
前路迢迢,我还不能安寝。
赏析:这首诗描写了一个对生活失去信心的老人,在黑暗中来到森林边,本打算在雪夜的林中结束自己的生命,然而美丽的森林,动听的风声和铃声唤醒了他对人生的热爱,“and miles to go before i sleep”说明老人认为生命不能就此结束,在死之前还要过好余生。这首诗的韵律优美,哲理深奥,文字朴实无华。
马儿与老人默默交流,将景色融入老人心中,意境深远。
《雪夜林边小驻》描写了哪些景象作者想通过这些景象表达什么样的感情
6楼:熊吉
通过形象描写表现出来的境界和情调,它是抒情作品中呈现的情景交融、虚实相生的形象,也可理解为艺术创作者诱导和开拓的审美想象空间。
求罗伯特·弗罗斯特的诗《雪夜林边小驻(stopping by woods on a snowy evening)》的一篇译文。
7楼:2018的
一、你看到的这个版本是祖浔生译的,题名被译作“短暂停留雪夜林”,译文如下:
短暂停留雪夜林
作者:罗伯特·弗罗斯特(美)
谁家林子我知晓。
村中他家好寻找,
他不见我行此地,
银装素裹值观赏。
我的小马疑惑起,
驻足不见小农舍,
一边冰湖一边林,
却是终年最黑夜。
马铃阵阵响叮当,
敢问是否入迷茫?
万籁俱静漫荒原,
惟有轻风柔雪声。
夜林迷人幽静深,
我却早已许诺言,
路途遥远不能眠,
路途遥远不能眠。
二、我再提供一个余光中译本:
雪夜林畔小驻
想来我认识这座森林,
林主的庄宅就在邻村,
却不会见我在此驻马,
看他林中积雪的美景。
我的小马一定颇惊讶:
四望不见有什么农家,
偏是一年最暗的黄昏,
寒林和冰湖之间停下。
它摇一摇身上的串铃,
问我这地方该不该停。
此外只有轻风拂雪片,
再也听不见其他声音。
森林又暗又深真可羡,
但我还要守一些诺言,
还要赶多少路才安眠,
还要赶多少路才安眠。
三、原文:
stopping by woods on a snowy evening
whose woods these are i think i know.
his house is in the village,though;
he will not see me stopping here
to watch his woods fill up with snow.
my little horse must think it queer,
to stop without a farmhouse near,
between the woods and frozen lake,
the darkest evening of the year.
he gives his harness bells a shake,
to ask if there is some mistake.
the only other sound's the sweep,
of easy wind and downy flake.
the woods are lovely, dark and deep,
but i have promises to keep,
and miles to go before i sleep,
and miles to go before i sleep.
8楼:夷狄
雪夜林前小驻
谁之丛林我已知晓
村中他家难以寻找
他难见我在此滞留
观望林莽银装素袍
我的爱马想必惊讶
为何呆在荒林野郊
左有冰湖右有密林
更在如此漆黑之宵
轻轻振响颈上铜铃
询问是否其中有错
雪夜荒原万籁俱静
惟有寒风伴着落雪
丛林迷人幽暗深远
可我早已许下诺言
路迢途远岂敢酣眠
路迢途远岂敢酣眠
p.s.虽然不是你要的,但是看了几个译本,还是这个最得我心,与你分享。
《南方周末》2013年10月有一期有篇文章《走出永盛监狱——缅甸的国家和解进程》,用的也是这个本子的最后一节,结合背景,读之令人动容。
9楼:匿名用户
我想我认识树林的主人
他家住在林边的农村;
他不会看见我暂停此地,
欣赏他披上雪装的树林。
我的小马准抱着个疑团:
干嘛停在这儿,不见人烟,
在一年中最黑的晚上,
停在树林和冰湖之间。
它摇了摇颈上的铃铎,
想问问主人有没有弄错。
除此之外唯一的声音
是风飘绒雪轻轻拂过。
树林真可爱,既深又黑,
但我有许多诺言不能违背,
还要赶多少路才能安睡,
还要赶多少路才能安睡。(飞白译)
我认识这片林子的主人,
不过他的房子却在邻村,
他不会想到我在此逗留,
伫望着白雪灌满了树林。
我的小马定是觉得离奇,
荒野中没有农舍可休息,
在林子和冰冻的湖之间,
在一年中最黑的夜里。
它把颈上的铃摇了一摇,
想问问该不是出了差错,
回答它的只有低声絮语——
是风柔和地吹,是雪羽毛般落。
林子真美,幽深,乌黑,
可是许诺的事还得去做。
还得走好多里才能安睡,
还得走好多里才能安睡。(赵毅衡译)
想来我认识这座森林,
林主的庄宅就在邻村,
却不会见我在此驻马,
看他林中积雪的美景。
我的小马一定颇惊讶:
四望不见有什么
偏是一年最暗的黄昏,
寒林和冰湖之间停下。
它摇一摇身上的串铃,
问我这地方该不该停。
此外只有轻风拂雪片,
再也听不见其他声音。
森林又暗又深真可羡,
但我还要守一些诺言,
还要赶多少路才安眠,
还要赶多少路才安眠。(余光中)
就看你喜欢哪一个版本了。