1楼:匿名用户
跨专业考研翻译
硕士复试需要加试二门专业课,考试科目如下。
英语笔译(翻译硕士)专业2015年考研招生简章招生目录***码:055100
研究方向
01、商务英语翻译
02、科技英语翻译
03、法律英语翻译
04、传媒英语翻译
考试科目
[101] 思想政治理论
[211] 翻译硕士英语
[357] 英语翻译基础
[448] 汉语写作与百科知识
复试科目、复试参考书
复试科目:
笔译知识与技能
同等学历加试:
1、综合英语
2、英汉互译
备注:本专业不招收单考生
2楼:zs谢宝生
1、初试科目是
101思想政治理论
211翻译硕士英语
357英语翻译基础
448汉语写作与百科知识
2、专硕的主要区别是学制短(一般为2年),需要交学费,偏应用。网上搜索有介绍。
想要跨考翻译硕士,本科是工科类专业,该怎么准备呢?
3楼:匿名用户
一、初试需准备的科目:
101思想政治理论
211翻译硕士英语
357英语翻译基础
448汉语写作与百科知识
二、跨专业考研翻译硕士复试需要加试二门专业课,考试科目如下。
英语笔译(翻译硕士)专业,***码:055100研究方向
01、商务英语翻译
02、科技英语翻译
03、法律英语翻译
04、传媒英语翻译
考试科目
[101] 思想政治理论
[211] 翻译硕士英语
[357] 英语翻译基础
[448] 汉语写作与百科知识
复试科目:
笔译知识与技能
同等学历加试:
1、综合英语
2、英汉互译
希望能帮到你,且祝你成功!
4楼:可爱的小果
不管你本科学啥专业,都可报考英语
研究生,但是报考英语专业就考英语专业课,不考你本科专业课。英语研究生有两种即学硕和专硕,学硕初试考:政治、二外、基础英语、综合英语;专硕初试考:
政治、翻译硕士x语(大部分大学考翻译硕士英语)、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。学硕必考二外,专硕大部分学校不考二外,你考专硕能占便宜,为什么不考专硕?别人是怕考汉语写作与百科知识,而你汉语是强项。
再说把学二外节省下的时间好好用在学英语上,建议考英语专硕研究生,用不着学二外。学硕**0502,专硕**0551.这两种研究生待遇相同,都发双证。
5楼:冰雪华尔兹
楼主跨考成功了吗?我今年大三也有这个意向
翻译硕士考研都考哪些科目
6楼:文都教育
英语笔译:
(1)政治(全国统考)(100分)
(2)211翻译硕士英语(100分)
(3)351英语翻译基础(150分)
(4)451汉语写作与百科知识(150分)希望帮到你
7楼:北外考研在北鼎
北京外国语大学的翻译硕士mti,需要考政治,翻译硕士英语,英语翻译基础,汉语写作与百科知识。除去政治是全国统考外,其他科目由北外自主命题。
如还有疑问,欢迎咨询和追问~
8楼:文都教育
1、政治(全国统考);
2、翻译硕士英语(100分):【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文;
3、英语翻译基础(150分):【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译;
4、汉语写作与百科知识(150分):【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作。拓展资料:
笔译方向复试科目:
汉英笔译(100分)
该科目考查考生的英语基本功,汉英笔译的基本技巧和能力。
9楼:匠人考研
答:翻译硕士考研的科目为:政治(100分)、翻译硕士x语(100分)、对应语种的翻译基础(150分)、汉语写作与百科知识(150分)。
除了政治全国统考外,其他科目均为院校自主命题。(ps:其中南航和北外的翻译硕士x语为二外)。
10楼:犬瘟热
1、政治(全国统考);
2、翻译硕士英语:【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文;
3、英语翻译基础:【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译;
4、汉语写作与百科知识:【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作。
拓展资料:
《翻译硕士英语》是周琼、黄敏主编的《翻译硕士英语》为“全国翻译硕士专业学位mti考试系列辅导丛书”之一。
本书共由三个部分组成,系统介绍和分析了《翻译硕士英语》考试的要求、考试的技巧与考试的方法,并通过大量实例与真题讲解,以及专门的模拟试题和参***供广大考生学习和使用。编写本书是一种尝试,希望对广大读者和考生有所帮助。
11楼:匿名用户
翻译硕士考研他具体考的科目你要根据你报考的学校来看他是不是有哪些科目
12楼:匿名用户
翻译硕士考研考四个科目:
1、政治,这个科目是全国统考,总分100分。
2、翻译硕士英语:总分100分,主要考察学生的英语基础能力;
3、英语翻译基础:总分150分,主要考察学生的英汉互译能力;
4、汉语写作与百科知识:总分150分,主要考察学生的综合知识,比如术语解释、汉语写作等等。
mti跨专业考研怎么复习?
13楼:匿名用户
跨专业考研
翻译硕士复试需要加试二门专业课,考试科目如下。
英语笔译(翻译硕士)专业2015年考研招生简章招生目录***码:055100
研究方向
01、商务英语翻译
02、科技英语翻译
03、法律英语翻译
04、传媒英语翻译
考试科目
[101] 思想政治理论
[211] 翻译硕士英语
[357] 英语翻译基础
[448] 汉语写作与百科知识
复试科目、复试参考书
复试科目:
笔译知识与技能
同等学历加试:
1、综合英语
2、英汉互译
备注:本专业不招收单考生
本人跨专业考研,考mti 翻译硕士,需要做些什么准备?现在起还有一年的时间,希望过来人提些建设性的意见
14楼:风中de遗憾
我是2011届的哦,我也跨考mti,就在两天以后,呵呵,我准备了近一年,觉得挺有感触的,时间有限,我挑重要的说吧,看看对你能不能有点帮助。
先说词汇吧。刚开始我也听大家都在说,这个要被一本gre词汇才行,但当我研究了真题后,发觉,其实考的都是些比较常用的词汇,川大、南开等我都研究过的。而gre词汇我感觉有点偏,最好的词汇积累还是多到网上看看china daily ,听听***,bbc再看看录音稿,积累上面的词汇吧,这些更实用,而且据我所知也有不少学校复试直接找一段***或者bbc等英文广播作为题目的。
而且,gre词汇毕竟一般翻译用不到,毕竟翻译出来要一般的、我们翻译的对象能看懂,所以我觉得gre没必要。
而翻译专业书,除了你的目标学校推荐用书外,我推荐《张培基中国现代散文选》1-3,其中第2本推荐的人较多,包括在网上看到有考上北外那些同学都极力推荐的,还有庄的《简明英汉翻译教程》这个我看了几遍,各类主题都有涉及,而且词汇丰富,很不错!
至于政治,那是暑假及以后的事了。
百科知识的话,可以多上网看看china daily **上的language tips这一栏目。还有新华网。资料频道。
只是很丰富的所,而且都是很实用很贴近考试的百科。然后就是平时多关注下网络热词及其翻译吧。
现在的话 还有一年的时间,可以开始练习翻译了哦。我推荐的那四本书内容其实还是比较多的,其实还可以加上经典教材——新概念3、4,把里面的课文作视译,看着英文说出中文翻译,然后看课文后的参考翻译——这样练翻译水平。然后就是平时多关注常用词汇,国内外事件,国际有名组织缩写,听英文广播(初试不考口语听力,但可以为复试准备嘛,而且听力练好了不只是提高听力)。
对了,还有高英,现在比较受推崇的是张汉熙版的上下册,配以星火的同步辅导,现在时间充裕,这上面词汇很丰富,而且都是些原汁原味的英美文学作品,需要花一定的功夫,我就是这块开始时间迟了,后面来不及所以这个就没弄了,当然,对考试而言,这没什么影响,但我们非英语专业的,不能落下,这是打基础,所以还是建议好好把这两本书学习一下。
总之,现在时间充裕,可以多打打基础,应试性的工作暑假完了以后做都绝对来得及,现在主要就是打基础,扩词汇练翻译和听力。
后面路还蛮长的,加油!
15楼:匿名用户
我大学设计专业 现在读mti
我是通过考gct和学校出题的复试得到入学资格的。所以不知道考研方面的事。
gct你肯定能过,校方一般只对英语这门有限制,我们学校是70 or 75(不确定)。数学的话你就掌握好初等部分就好,其余的靠猜。能得30-40就够了。
倒是复试比较有难度(至少我们学校)。看你选笔译还是口译。学校推的备考书买不买无所谓,(我买了几乎没怎么看)。
就是听力要足够好,你就拿*** **n之类的练习,当然是常速。如果听完两遍差不多就能用英语概括完大意就基本没问题了。(概括,不是复述)。
然后准备一下热点话题的1分钟演讲。有的学校会考即兴演讲。
16楼:匿名用户
同问啊~有没有第一届mti的师兄师姐说说就业如何。。。。
小白请教:本人跨专业考研,翻硕考哪些
17楼:匿名用户
考研的科目都是学校定的,但是硕士的话一般有两门是必考,而且是全国统考的,也就是政治和英语。另外两门是学校决定,可能是统考科目,也可能是学校自主出题的科目。具体你想考哪个学校,就去看哪个学校的研究生招生简章,里面都有详细说明。
例:天津外国语大学2013年硕士研究生招生简章研究方向:英语翻译理论与实践
招生人数:30
考试科目:101政治、二外、业务一701(基础英语+汉语)、业务二801(英语语言文学)
跨专业翻译硕士mti怎么准备? 5
18楼:我和我的音符
先对自己的英语水平进行评估(参考:六级分数550分以上比较有戏,不然要努力补基本功了)。
大家网mti论坛会有很多备考经验分享,请选择自己感兴趣的点查看,多一些对翻硕的了解,包括考试本身,以及未来的就业状况。
如果确定备考,依然到大家网mti论坛去寻找往年各大学校考试真题,拿过来自己做一遍,对考试内容有个规划。
着手准备,练好基本功。如翻译尽量避免出现语法错误,最好掌握专八生词,多关注新闻,可以阅读经济学人,chindadaily这样的杂志报纸,每年**工作报告一定要看,且要背下来经典句型,政经类,文学类,艺术,科学类,都要有一定的翻译训练,重点准备要考的学校往年常考的题型。
当然,百科知识也是要准备的,这个主要靠背诵,多涉猎各方面的知识。
政治多背诵就行,但专业课要多下功夫,总之要练好基本功,翻译对了是最基本的要求。信达雅,一步步来!
19楼:查红玉
提高中英文写作水平、丰富知识面(历史、文学、政治、经济、科普等)、夯实翻译能力和基础,大量练习翻译(建议每天中到英和英到中各1000字词),再对照参***提高。
也可以用catti 3 来热身和检验下自己的翻译水平及能力,各校mti真题也可以或者之前各校招收英语方面硕士的考题(考题中的英汉互译的内容)也可以做一做。
**报告、各种国际会议的翻译内容等也值得学习借鉴!