1楼:
で单纯指的是方法,手段.通す/通じる就和它的字面意思一样,通过的意思,比如通过调查,得到什么情报.但你能说使用调查,得到情报么.这个不难理解吧.
で表示范围的时候,也是单纯的表示一整个范围.而にわたって,如果指地点范围,是遍及的意思,如果指时间范围,是历经的意思.这也是由于它单词本身,渡る在这里是渡过的意思.
而で就没有这样的感觉,只能笼统的表示一整个范围.
2楼:匿名用户
を通じて/を通して:传达信息或者建立关系时使用,传达的是信息,话,联络手段时使用。不能使用交通手段。
で:表示手段材料。可用于交通
にわたって:接表示时间 次数 场所范围的词 形容规模之大 在。。。的范围之内
日语を通して和にわたって在表示范围时有什么区别?
3楼:匿名用户
を通して:表示手段、办法,没有表示范围的作用を通じて:表示范围的过程,从头至尾
あの地方は、1年を通じて雨が多い。/那个地方一年到头降雨很多。
にわたって:表示范围的整体,整个
チンさんは病気のため、二か月にわたって学校を休んだ。/小陈因为有病,已停学两个月了。
4楼:冰蓝帝企鹅
日语を通して 意思是“通过日语---”
にわたって 多表示通过某个范围或地区
日语 通して/通じて区别
5楼:一人一花绽放
通して和通じて的不同
在于意思不同、用法不同、词性不同。
一、意思不同
1、通して的意思是通过一个方法实际移动,尤其指从入口到出口贯通的意思。
2、通じて的意思是把两个以上的物或事连接起来,通过人或信息联系起来。
二、用法不同
1、通して表示选择个有效的手段,对象往往是看得到的。
2、通じて往往表使用必不可少的手段,对象一般为看不到的;还表示整个 “时间、范围”的意思。
三、词性不同
1、通して是他动词,与助词を连用。
2、通じて是自动词,而它的重点放在终点,因此,常与表示归着点的格助词に连用。
6楼:匿名用户
「通じる」是把两个以上
的物或事连接起来,通过人或信息联系起来
「通す」や「通る」是通过一个方法实际移动,尤其指从入口到出口贯通的意思
比方有个隧道,「通じて」强调的是隧道两头的出入口,「通して」强调的是隧道的里面。
比如、「彼を通して日本人の仕事に対する真剣さが分かった。」通过他的工作态度,
认识到了日本人对待工作认真的态度
他的工作态度是隧道的里面
「彼を通じて日本人の仕事に対する真剣さが分かった。」通过他,认识到了日本人对工作的认真的态度
他只是一个媒介,重要的是隧道的出入口
7楼:匿名用户
通す 是他动词,与助词を连用
通じる是自动词,而它的重点放在终点,因此,常与表示归着点的格助词に连用
...を通して/...を通じて
都表示手段、方法
...を通して
表示选择个有效的手段,对象往往是看得到的
...を通じて
往往表使用必不可少的手段,对象一般为看不到的;还表示整个 “时间、范围”的意思
8楼:匿名用户
一绪。あえて言うと、「通じて」(つうじて)はやや文语的、「通して」(とおして)は口语的で一般的。「通して」(とおして)を覚えるといいでしょう。
9楼:
都可以啊 它们经常在语法书中一起出现 我们老师说没区别。。都是 通过经过 的意思。
请问"を通じて”有“整个期间”的意思,“を通して”是否有相同意思?
10楼:匿名用户
有相同意思
~を通じて/~を通して
テレビのニュースを通じて/秘书を通して
接法同上。「通じて」要读成「つうじて」,「通して」则是「とおして」1、表示[通过~]的意思,一般以前者为某种媒介手段方式。
◆现象を通して本质をつかむ。
(通过现象抓住本质。)
◆学生の意见は先生を通じて、校长先生に伝えられた。
(学生的意见通过老师转达给了校长。)
◆卫星放送を通して世界中からニュースが入ってくる。
(新闻通过卫星广播从世界各地传来。)
◆田中さん先辈を通じて、あの歌手にインタビューを申し込んだ。
(田中通过前辈的引荐,向那位歌手提出了采访的请求。)2、前项为时间、空间的词时,则表示连续、贯穿,意为在整个其间、整个范围内。
◆日本は江戸时代を通して、锁国をしていた。
(整个江户时代,日本一直实行锁国政策。)
◆ハワイの気候は一年を通じて过ごしやすい。
(夏威夷全年气候怡人。)
◆日本では四季を通じて様様な景色が楽しめる。
(在日本一年四季都能欣赏到各种不同的景色。)◆全国を通して、キャンペン运动が始まった。
(在全国宣传活动。)
11楼:匿名用户
不能,を通して是表手段、方法。
比如 1)电车を通して通学する。
2)服装を通して彼はお金持ちだ。
日语求教,にわたって和を通じて表示范围时搞不懂,求详细解释
12楼:匿名用户
一年を通じて を通じて整个
的意思, 整年温度都很高。
一年にわたって 気温が高かった,个人感觉不是这个用法。 比如手术が3时间にわたってようやく终わってしまいました。
にわたって 多修饰紧跟其后的动词
13楼:七宁夏檬
我不记得有[一年を通じて 気温が高かった]这种用法但是这两个词在意思上就不一样
一年を通じて 是利用一年的时间
一年にわたって 是这一年都(很热)但是有 通して(とおして)的用法 这个在这里和「一年にわたって 」是一样的
日语中 “を通じる” 都有哪种用法
14楼:匿名用户
n+を通じて【継続期间】采用「を通じて」的形式,用来表达“~期间一直保持同一状态”之意。与「をとおして」的意义、用法基本相同。
n+を通じて【手段、媒介】1:某件事成立之时,或做某件事之时,有人或事成为其实现的媒介、手段,本句型就是用来表示这样的人或事的。2:
「をつうじて」大多数场合下可以和「をとおして」互换使用,但「をつうじて」强调的是某件事成立之时的媒介、手段,而「をとおして」则强调通过某个媒介做某事,多用来表示积极意义的事物。
上面是句型字典产物(手动输入) 以下为江户翻译产物
ⅰ《自动》
(1)〔通う〕通.
**が通じる/通**.
ここから天津までバスが通じている/从这里到天津通公共汽车.
(2)〔つながる〕通到,通往.
海岸に通じる道/通到海岸的道路.
(3)〔くわしく知る〕[彻底的に]通晓,精通;[惯れているので]熟悉.
土地の事情に通じる/熟悉当地的情况.
日本语に通じている/精通日语.
古今に通じる/博古通今.
(4)〔话や意味がわかる〕[会得]领会;[理解]了解,理解;[わかる]懂得.
わたしの気持ちが通じた/(对方)领会了我的心情.
こう言えば意味が通じる/这么说就说得通.
一向に话が通じない/(他)一点也不懂所说的意思.
じょうだんが通じない人/不懂得诙谐的人.
(5)〔密通する〕私通.
亭主のある女と通じる/和有丈夫的女人私通.
(6)〔内通する〕勾通,里通,通
希望对你有用 望采纳
15楼:匿名用户
通过。。横穿 整个~~~~
通じて和通して有什么区别
16楼:匿名用户
通じて 通过什么人或事佐藤さんを通じてその仕事についたのです今日の子供たちは本よりテレビを通じて得る知识の方がずっと多い通して 通过某件过程, 某个动作从头到尾一直做 电车が込んでずっと立ち通しでした
17楼:匿名用户
じて:写文章して:洲
两个日语语法题,正确答案分别是c b,求大神谅解一下
18楼:匿名用户
2,.……を通じて,通过……。表示媒介,手段。
如果是a或b,没有必要用.……を通じて,显得太过隆重,用一个で就能表达了,英语で/**で……予约した。而“旅行会社を通じて”就比较贴切,通过旅行社……
3,……を通して,这个也是表示媒介,手段。“通过孩子们写的作文……”,a,建立了课程计划(逻辑上没什么关系吧?写的作文跟课程计划有什么关联?
),b,知道了孩子们的世界的现状(这个很符合啊,通过写的作文了解到孩子的世界),c非常地感动(这个没什么好说的,通过……非常地感动,没这种说法。)
19楼:匿名用户
汉语虽然有【通过**进行预约】的说法,但在日语里,方法;手段是无生命物(工具类)的时候,要用助词【で】,也就是说【**で】的话,这句就正确了。
~を通じる,的前面是有思维的生命物,或电视;报纸;书刊;调查等具有内容的**。
比如说:通过老师认识的。通过电视得知的。通过调查搞明白了。都是可以了。
下面是辞典的解释。
〔経由して〕通过;经过.
▲ ラジオやテレビを通じて知らせる
▲ 彼女を通じて连络をとる
▲ 调査を通じて真相がわかった
▲ 新闻を通じて恩师の死を知った
20楼:匿名用户
你为啥学日语,小鬼子的语言