19日语翻译有个动漫游戏有两个中文译名

2020-11-26 18:23:11 字数 5389 阅读 7342

1楼:匿名用户

翻译这种东西是活的,不存在唯一答案这种说法,按照译者对作品的理解以及本身的语言习惯差异,仁者见仁'智者见智的~ps我更倾向于第一种答案

2楼:小谷疯子的记忆

= =楼上说的对 不存在唯一答案 像《我们仍未知道那天所看见的花的名字》不也叫《未闻花名》吗

第一种翻译的太二了吧 但感觉很灵活 第二种就显得严肃了

楼主你一定是拿着手机躺在沙发上没事干了才问出个这么问题

3楼:匿名用户

死板无脑翻译是你是主啊我是仆,更符合现实人性化的翻译是你是主人我是仆…嘛,其实意思都一样…以上。

4楼:乖乖狗

明白就好,不就是告诉你个意思,我主要是想吐槽下那个谁…什么恭喜发财-.-

5楼:匿名用户

差异不大,本质意思一样,没区别,个人喜欢那个就那个适合.

6楼:

恭喜发财!十分拿来!

有谁认识这个动漫的女孩?**中日语请翻译为中文,同时也是一个游戏,不晓得?请会的人解答一下。

7楼:匿名用户

我看清楚了 royal rose garden ,直译就是皇家玫瑰花园

英文、日文游戏的中文译名是谁翻译的?

8楼:匿名用户

汉化组在翻译的时候会查找相关资料的,如果有官方的就是一般会采用官方的翻译,没有官方译名那就会用约定俗成的翻译了。 查看原帖》

麻烦采纳,谢谢!

9楼:手机用户

其实翻译名称挺难的,有时候很难像原文那种找到一个又能体现表意又能体现深意还符合原语言的词。。最好是能跟原作者沟通让原作者起名。。。游戏什么的不少是大陆各种网络团体自己命名的,有的是约定俗成了的,有的就是各翻译各的。。

英文很多就音译了,音译就更是怎么翻都行了看翻译的人了。。 查看原帖》

10楼:荆寄烟

就是两个方法吧,音译和意译,有时候是相结合的。翻译很雷人的,一般也是文化差异造成的感觉吧,比如官方中文的都是港台那边在做,所以我们看那些翻译有点怪 查看原帖》

【晓】字用日语怎么翻译

11楼:匿名用户

“晓”的中文意思有“黎明”、“破晓”,可以直接翻译成日语汉字“暁”。“暁”:

1、释义:拂晓;黎明。

2、平假名:[あかつき]

3、造句:

春眠暁を覚えず。

翻译为:春眠不觉晓。(春天睡醒不觉天已大亮)4、其他含义:事业成就之际。

例如:成功の暁には、通信が自由になる

成功时就可以自由通信。

扩展资料汉子中也有“暁”这个字:

暁同“晓”,词语。多解释为天刚亮、知道。

字义1、天刚亮。~行夜宿。

2、知道,懂得。通~,家喻户~。

3、使人知道。~以利害。

词组1、晓示:明白的告诉(旧多用于上对下)。

2、晓畅:明白通达。

3、晓得:知道。

4、晓谕:也作晓喻。旧指上级明白地告诉下级。

12楼:祁誉佳

翻译为日文:暁

翻译为日语平假名:あかつき

罗马音:akatsuki

中文:晓

13楼:沈伟栋

日语翻译:暁(あかつき) 。

“晓”是日本动漫《火影忍者》及《火影忍者疾风传》中出现的一个组织,作者为岸本齐史。中文译名:晓 ;日语假名:あかつき ;罗马拼音:akatsuki 。

“晓”,日本漫画《火影忍者》及其衍生作品中的一个秘密组织。成员身穿绣着红云的黑色风衣,头戴系着风铃的斗笠,相应手指佩戴标有自己代号的戒指(右手大拇指到左手大拇指依次为:零、青、白、朱、玄、空、南、北、

三、玉),指甲涂有指甲油,护额上有一道划痕。平时执行任务时两人一组一起行动。

扩展资料

晓,是汉语词汇,读作xiǎo。基本字义。

1、有天明之意:晓市、拂晓、破晓、报晓。

2、有知道,懂得之意,晓畅、晓得、分晓。

3、有使人知道清楚之意,晓示、晓谕。

常见词汇:破晓(刚亮)、拂晓(天快亮);晓雾、晓舌(鸟拂晓叫)、晓暝(朝夕)、晓行、晓鸡初啼、晓星、晓岚、鸡鸣报晓、晓夕(日夜)、晓天、晓色(拂晓时的天色)、晓月、晓魄(拂晓残月)。

14楼:匿名用户

“晓”是日本动漫

《火影忍者》及《火影忍者疾风传》中出现的一个组织,作者为岸本齐史    晓详见词条“晓组织”   中文译名:晓   日语假名:あかつき   罗马拼音:

akatsuki   韩语译名:

有翻译日本动漫的工作吗?大概需要什么条件

15楼:晕的喽

据说现在几乎所有的动漫工作组都是免费翻译的.

这是他们的兴趣和爱好,也是对广大同好的无私奉贤.

我想你在**工作应该没有高强度的体力和脑力劳动,如果你讨厌乌烟瘴气的官场,每天的喝酒奉承的话就做好本职工作,那样你决不会升官发财,也决不会下岗.

如果喜欢动漫的话还是看看就行了,不能拿来赚钱的,你想想日本的动漫工作者都没饭吃,kid和gonzo那样的大公司都倒闭了,想想现在的动漫为了提高收视能多萌就多萌,能多暴露就多暴露,能多卖肉就多卖肉,loli御姐能越多就越多,然后请有名的声优说着那些不要脸的台词,你就会觉得动漫界也并非那么美好.

16楼:吴玄青

**机关都不想干?牛人啊。

翻译日本动漫啊,你直接和动漫类杂志联系吧,从他们的杂志上看,他们总是少点翻译,好像各家要求还有些不一样,但日语的级数是必须的

17楼:匿名用户

您想翻译吗?能日语翻译城中文吗,急求一部日语动画片,想找中文字幕给孩子看,谢谢

18楼:那个夏天那片海

需要日语2级+,听力很好,还有对工作的热情

因为国内的翻译一般是义务的,大都没有丰厚的工资和酬劳,楼主希望锻炼自己的话,就要有思想的准备

19楼:匿名用户

人应该先解决温饱问题再谈兴趣,

劝你不要轻易放弃现在的工作,幸运的话你也许可以找到一份关于动漫的兼职,生活就是这样啊。

20楼:匿名用户

有呀,你有日语考级就可以了,

日语动漫翻译组聘翻译人员吗?有工资的那种

21楼:aa抵消弹

不论字幕组还是汉化组,都没有工资可拿,原先我搜过,最多就是给些论坛币,封个高级会员什么的。本来就是凭爱好组成的非盈利组织,没什么收入,当然也开不出工资。因为如果是盈利组织,随便汉化**别人的作品是侵犯版权,犯法的。

当初逆转裁判的白河忧就是因为请翻译太贵,才自己翻译的。游戏动漫的汉化从来都是这样。原来小神游(中国gba)招过汉化,不过不适合楼主这种打零活的想法。

22楼:阿霞

有的目前人人字幕组,猪猪字幕组,日菁字幕组都有招聘http://****jpfad.***/bbs/index.php?jdfwkey=5fclm

一般招聘信息他们会在各自的贴吧里面贴着

你可以去应聘

23楼:洛紫姬

只能说没有工资可拿

如果想要真的拿工资 可以去找找看***的出版社 例如精品堂啦之类的 就算是盗版也是需要翻译的

不过一般这类地方的要求 会比楼主的条件高一些

24楼:kyo计划

****52tian.***

天上人间动漫网刚成立的字模组招人中,好象有500的底薪,不知道是不是rmb

25楼:●玖月

民间字幕组不可能给报酬的

如果你想打工的话

可以去招聘**找一些兼职的翻译 但是漫画翻译很少 可遇不可求

26楼:匿名用户

字幕组都是活雷锋,我向他们致敬。

【日语翻译问题】如果还有什么什么事情请再联系我 5

27楼:匿名用户

后で、もし何かがあればまた(私に)连络ください。

感觉这个勉强可以呢。。。不知lz认为如何?

还有什么事情--也可以理解成之后又什么事情吧这跟说话者当下的直接用意也有联系,仅供参考。。。

28楼:地獄の雲

何かあったらまた私に连络して下さい。

没用到两个また啊...中文是不能死翻译滴...

29楼:林海的晴天

何かがあればどんなことをお愿いします连络いただけませんでしょうか

30楼:匿名用户

また何か有りましたらご连络ください。

31楼:

もし あと何が あったら,また 私に连络してください。

32楼:小妖夜柒柒

もしほかの问题がございましたら、気軽にお问い合わせください。

lovelive动漫里每个角色的日文名和官方中文译名

33楼:阎魔爱

高坂穗乃果(こうさかほのか/kousakahonoka)南小鸟(みなみことり/minamikotori)园田海未(そのだうみ/sonodaumi)绚濑绘里(あやせえり/ayaseeli)东条希(とうじょうのぞみ/tojonozomi)西木野真姬(にしきのまき/nishikinomaki)星空凛(ほしぞらりん/hoshizorarin)小泉花阳(こいずみはなよ/koizumihanayo)矢泽妮可(やざわにこ/yazawanico)中文/日文/罗马音

34楼:匿名用户

高坂穗乃果(こうさか ほのか) 绚濑绘里(あやせ えり) 园田 海未(そのだ うみ) 南小鸟,又称南琴梨

小泉花阳 こいずみ はなよ 星空凛ほしぞら りん东条希(とうじょう のぞみ,tojo nozomi)矢泽妮可(矢泽日香 にこにー、にこちゃん、にこっち

大佬们问下有没有能**翻译日语游戏的软件

35楼:华彬果

方法:网上有外置的日语汉化,不过

翻译度不是很理想,你可能会看不懂。2.有些小的窗口化的游戏可以用翻译工具直接翻译,但是翻译出来的只是将中文拼凑起来,并非句子。

并且翻译的只能是对话之类的日文,如果是选单等贴图类的日文还是没办法翻译。3.中文补丁或汉化版。

效果很完美,但一些不知名的游戏可能不会有非赢利的团队会给它们做中文补丁或转为汉化版。4.学日语。以上。