好没有这种说法么,请问有没有…くなかった这种说法?符合语法吗? 比如おいしくなかった、嬉しくなかった

2020-11-26 14:23:22 字数 3903 阅读 3125

1楼:知天下的大事

的确没有,好き是形容动词,不是形容词,所以只能说 好きではない 或  好きじゃない

2楼:匿名用户

好きではないこと。好まぬこと。本来は误用。

在日本确实有时会听到这样的说法,但的确是误用。日本的语言学者已经多次对此有过论述。

3楼:清風

也许有人故意说:好きくない,但正确的说这句话在日文中是不存在的。

应该是:好かない

4楼:18号水晶灯

不可以这样说。好き是形容动词,后面+ではない或でない来表示否定,而动词(结尾是い)的否定才是+くない

好く是五段动词,它的否定是好かない吗?好像没有这种说法?

5楼:匿名用户

好く确实是五段动词,而且它的否定就是好かない。不过你说的会否是经常用的“好き”啊,这实际上是形容动词,其否定是:好きではない。

【好き 好む 好く 気になる】这四个关于喜欢的词有什么区别?

6楼:新世界陆老师

你好!就这四个词的区别,简介如下,

” 好く“是动词, ” 好き“来自于“好く” 这动词的名词化,(即动词的连用形可作名词用),所以成了形容动词“好きだ”、这种喜欢,比较情感化,带有盲目性,常用于感情方面的”喜欢,喜好“,如:”好いた同士“ (情侣)/ あの二人は好いて好かれて、一绪になった。(那两人互相爱慕,终于结婚了。

)/ あなたのことが好きです。(我爱你。)可见”情爱是盲目的“。

而·,好む(このむ)(是 动词) 则表示理性的,通过思考之后的选择,从而引成的喜欢,钟爱。如:音楽を好む (爱好**。

)/ 田舎の生活を好む。(喜好田园生活。)。

大阪有个名点叫”杂样煎菜饼“,日语叫做”お好み焼き“、用了”好む“这个词,它就是在铁板上,一边挑选喜欢的鱼啦,贝类啦等,一边烧烤着吃。这喜欢就是有选择的,不是盲目的。

另,”気になる“ 是个词组,意为”有兴趣,想干。“ 或为”在意,惦记挂在心上“,如:父が帰りの遅いのが気になっている。

(担心爸爸回来的晚。)/ 试験の结果が気になっている。(很在意考试的结果。

)----------新世界日语陆老师

请问有没有…くなかった这种说法?符合语法吗? 比如おいしくなかった、嬉しくなかった

7楼:匿名用户

有的,这是形容词的过去

否定式的简体说法。

形容词的过去式是把词尾い变成连用形かっ后续过去助动词た构成,过去否定式是把词尾い变成连用形く加上なかった构成,如:

山の上は凉しかった。

去年の夏はとても暑かった。

去年の冬はあまり寒くなかった。

これは素晴らしかったね。

希望我能帮助你解疑释惑。

有没有“面白くでない”的说法?

8楼:匿名用户

没有, でない 是 だ 的否定,两码子事。

9楼:匿名用户

没有这种说法,就是面白くない

日语的“没关系”有几种说法?

10楼:匿名用户

首先我觉得“大丈夫”最好翻译成“不要紧”比较好。

其他没关系的表达方式,我也说不好……我就说几个类似“不要紧、没关系”的表达方式吧……

①大丈夫(だいじょうぶ)(da i jiao bu):【没关系,不要紧的。】一般是别人说对不起时,回答用的。此时被道歉者并未受到损失。

②かまいません(ka ma yi ma sen):【别介意,不要放在心上。】也是别人说对不起时,回答用的。但此时被道歉者已受到损失,但并不严重。

=== === ===

①和②的区别:

比如说你以为踩到别人脚说对不起的时候,如果背踩的人回答“大丈夫”,则是表示:你其实并没有踩到他,是你自己误以为有踩到,对方其实未背踩(未受到损失);要是回答“かまいません”,则表示你有踩到对方(受到损失),对方劝你宽心,不要放在心上。

=== === ===

③どういたしまして(dou yi ta xi ma xi te):用来回答“谢谢”。口语里常用“いいえ、いいえ”(yi~ ye)。就是【不用谢、****】的意思。

④别(べつ)に (bei ci ni):【没什么啦、没有啦】有点不想说,你自己猜有没有什么……

⑤何でもない(nan dei mo na yi):【没什么】就是不想往下说了,就此打住。

⑥とんでもない(tong dei mo na yi):【哪有啦,没有的事、(不用客气啦)】别人夸你的时候,你可以谦虚地说“哪有啦”。也可以用来回答“谢谢”。

不知道有没有帮到亲呢?o(∩_∩)o~

我觉得到底是什么意思,还是要根据语境来分。区别的话,看【】这里的翻译能区分咩?o(∩_∩)o~

以上都是自己总结的~

也不确定是否完全准确~

大家互相交流哈~

欢迎批评指正~

11楼:暴走凡徒

かまいません(ka ma yi ma sen):别介意,不要放在心上。

大丈夫(だいじょうぶ)(da i jiao bu):没关系,不要紧的

12楼:望你一切安好

大丈夫です(da i jiu bu de su)没关系不要紧的意思,我平时是比较经常说这个

13楼:梦雪夜

かまいません

かまわない

14楼:丸子同学

大丈夫。

问题がない。

どういたしました。(对不起的回复)

日语中有没有您这种说法?

15楼:看到胳膊想大腿

很早以前有过:“あなた様”表示“您”的意思。现在已经不用了。

表示尊敬,可在某种词的前面加 お、ご 。过去,称为“敬体接头词”

お荷物「おにもつ」您的行李。 お宅「おたく」您的家。

ご注意「ごちゅうい」您留神。ご存知「ごぞんち」如您所知。

16楼:青浦小巷烤地瓜

ございます,敬体,比如早上好

あなた可用于正式场合表敬称

纯粹的中文那种您,应该没有吧

日语,[多くない][少ない]都是【不多】的意思?

17楼:神的味噌汁世界

“不多”和“很少”的区别

语气不同……情感不同……

本来觉得应该很多,实际上却“多くない”

虽然“多くはない”,但是也很麻烦

一方面很多,另一方面却“少ない”

18楼:很正经的杨先森

少ない(すくない)是少,而 多い(おおい)是多。两个都是形容词

少なくない是少的否定形式,多くない是多的否定形式。

19楼:雪域里的天蝎

字面意思的确是这样,不过比较少见[多くない]的用法。

20楼:匿名用户

是的多い和少ない是反义词

「すきです」的否定「好きではないです」对吗

21楼:匿名用户

对。否定形还有一种说法:好きではありません。

22楼:千百里寻

是的,但是有更加简单的表述方式。

すかない

すきません

23楼:匿名用户

严格来说否定是“好きではありません”,不过日常表达没有什么差别

24楼:夏日淡

一般说  好きではありません。

好きではないです也不错。