1楼:最恨粪青
正经的说,双重肯定只能表否定。但是生活中有例外。
“喔,是哦”
2楼:吴赵元
还有肯定。
否定次数为0或为偶数时为肯定,不过双重肯定的用法我倒没见过。
3楼:从来都不玩火柴
对,你说的很对!
这不就是表否定了吗?
4楼:匿名用户
双重肯定就是强调吧 还是肯定
5楼:神4伍
当然了,你是对的!(肯定) 呵呵,对,你说的都对!(否定)
英语中的双重否定是表肯定还是否定啊?
6楼:卡米洛骑士
第一句是口语 no heart 强调没有良心。说这句话的人知道这不合语法。
第二句更严肃,所以可以理解为双重否定。没有仇恨不能改变的命运。
7楼:匿名用户
第一句是口语用法, 书上翻译的没错。
第二句可以理解为双重否定,译为:“命运总与磨难相伴”。
8楼:匿名用户
双重否定表示肯定。但从第二个句子中可以看出,因为not anymore表示不再的意思,any与表示否定的词组之间有一定的关系,所以才这样翻译的。但目前还没查到,所以希望各位高手能帮忙查一下。
英语里的"双重否定"表示肯定,还是表否定?
9楼:
表示否定,属于黑人英语的用法,即多重否定加强否定。是一种非常不正式的用法,常见于歌词当中。类似还有后街男孩的那句ain't nothing but a mistake(没什么只是个错误)和黑眼豆豆的 they ain't got no mamas(他们没妈妈)。
尤其是ain't这个词,出现的时候往往是双重否定表示否定的情况。
10楼:寻找
肯定但注意这种用法
all of us don't like it.
= not all of us like it.
都是“不是每个人都喜欢它” 是部分否定
11楼:捷驰的小菜
肯定it ain't no lie .这不是没有谎言.(没上下文,不准确)
i don't wanna fight no more.我仍然想继续战斗下去.
12楼:夜流泉
肯定。例如:我不认为这是对的。(我认为这是错的)
i don't think it is right.(i think it is wrong)
13楼:匿名用户
表示肯定,如:people can't live without water.
双重肯定是否定吗?
14楼:匿名用户
双重肯定还是肯定,只有双重否定的是肯定,其实就像负负得正,你有见过正正得负的吗,没有吧
15楼:从来都不玩火柴
对,你说的很对!
这不就是表否定了吗?
16楼:匿名用户
是非常肯定……这问题真有意思~
17楼:营秋官昆明
双重肯定还是肯定,是强调的肯定。
英语里面有个双重否定表强调,怎么分辨是表强调还是表肯定?
18楼:匿名用户
这个对于做题不重要吧,比如说,i can hardly understand it。不过双重否定的话都有点强调的意思。语气问题而已
19楼:匿名用户
既是强调也是表肯定,因为双重否定就是肯定啊,用这个句式就是强调它是不是否定的、是肯定的
20楼:羽怡乜曼文
负数乘负数等于正数,正数乘正数还是正数
一样的道理
为什么双重否定不表示肯定还是否定啊 10
21楼:匿名用户
双重否定就是表示肯定。
不要再用那眼神看我,不是双重否定句。
第二句是双重否定句,肯定的意是就是: 我绝情你就放弃了。
22楼:卓别蔡
双重否定表肯定,老师应该都会教的,双重否定不会表否定的
23楼:歪歪我来啦
他这个意思是说只有他绝情一点,那个才人才会放弃吧。
英语的双重否定句表肯定还是否定
24楼:匿名用户
这话应该是美国人说的,只有美国人说英文用双重否定来表达否定,也就是美国人想说他什么都不知道时用he don't know nothing,他们不说he don't know anything
25楼:匿名用户
双重否定表示肯定。例句的意思是:他不是什么都不知道。言外之意就是他知道。一般双重否定句在意思上可以起到突出强调的作用,也使得英语的表达更加多样化。
26楼:自游自在
有两种翻译 一种是他啥也不知道 这是口语 中国人教的翻译是 他无所不知 这要看原来说这话的人是什么意思了
27楼:匿名用户
和汉语一样,双重否定表肯定,句子意思是“他无所不知”
28楼:匿名用户
英语中不存在双重否定的现象,这句话要不改成 he don't know anything 要不改成 he know nothing.
英语句子中,有两个否定词就一定是双重否定表肯定吗? 如果一个句子有很多否定词,可以两个两个去掉不改
29楼:热情的上官佳燕
双重否定句最主要的功能就是通过两个否定词在句子中互相抵消其否定的含义,从而实现“否定+否定=肯定(negation plus negation means affirmation)”,加强句子的肯定语气(with strengthening effect),这样的双重否定句被称之为肯定型双重否定句。