1楼:匿名用户
没有什么大的区别,都是“午饭,午餐”,只是“昼食”显得稍为正式,“昼ご饭” 则侧重于口语。更口语的话则说“お昼”。
从文语到口语的排列顺序是:昼餐、午餐、昼饷、中食、昼食、昼饭、昼ご饭、お昼。更洋气点则说“ランチ”。
2楼:琅琊看剑
没什么区别,意思一样。非要说区别那就是
前者是日本人独创的训读,后者是音读,也就是来自我们中国。
3楼:冥王星来的天使
有区别: 词义上虽然都是“午饭,午餐”
但是 [昼ご饭] 侧重于口语
而[昼食] 则显得稍为正式,在正式的情况下,主要还是使用[昼食]
日本人说午饭一般用昼ご饭吗
4楼:匿名用户
楼上所言极是
ご饭是饭的统称。
什么时候的饭都是ご饭。
5楼:匿名用户
不对,一般昼饭(ひるめし)
日语中昼饭与昼食可以通用么?
6楼:匿名用户
昼饭是名词词性,口语“吃饭”的意思,而昼食呢,虽然可以与昼饭通用,但是它加上su ru(假名自己打我网吧不方便)就变成动词了。而昼食,它一般情况下是不使用的,文章一些的说法。平常人说话要是蹦出个昼食会被人用看怪物的眼光扫描的。
7楼:匿名用户
不中吧一个是吃午饭,一个是午饭,细节上是不允许的!
日语昼食为何有两种读法,有什么不同?
8楼:小川光秀
「昼食」只有一种读法是「ちゅうしょく」
午饭的其它说法是「昼饭(ひるめし)」「昼ご饭(ひるごはん)」也可以简单地说「お昼(ひる)」
以上说法意义上并无不同,只是由于地区不同存在着说法习惯的差异。
日语 昼ご饭是什么意思?ご是什么用法?
9楼:洪伟
昼ご饭(ひるごはん):就是“午饭”的意思
这里的“ご”没有什么特殊意义,硬要说的话加上ご更正式一点
“昼ご饭”十一个固定用法,另外类似的固定用法还有“朝ごはん(早饭)”、“晩ご饭(晚饭)”
“吃饭”到底是”みし”还是“ご饭を食べます”?
10楼:阿杼
。。。。
めし是饭的意思。。而且,比较粗鲁,通常都男生在用。
めしだ,是“吃饭咯~~”的意思,可以用作自己感慨,也可以用来叫别人。
正常的吃饭是,ごはんを食べます、文绉绉一点的说法是,食事します。
另,早中晚饭分别有两种说法,朝ごはん朝食、昼ごはん昼食、晩ごはん夕食,夜食 是夜宵。
11楼:匿名用户
めし就是吃饭的意思。以前我们公司的日本人就经常说“めし行こう!”就是---吃饭去
当然ご饭を食べに行こう也是一样的意思
12楼:匿名用户
是ご饭を食べます。
めし也是吃的意思。
めしあがてください是请品尝的意思。
关于昼ご饭。比较想问的是具体是什么时间吃的?中午吃的中饭还是晚上吃的晚饭?
13楼:匿名用户
昼ご饭指的是中午饭。早饭:朝ごはん(あさごはん) 晚饭:晩御饭(ばんごはん)
14楼:匿名用户
昼ごはん是午饭
以下是三餐的普通的说法
朝ごはん 朝食ちょうしょく
昼ごはん 昼食ちゅうしょく 还有 ランチ
夜ごはん 夕食ゆうしょく
还有一种是早餐午餐一次吃的 叫做 ブランチ
夕食,朝食日语午饭怎么说
15楼:月城真野
夕食(ゆうしょく):晚饭
朝食(ちょうしょく):早饭,早餐
昼ご饭(ひるごはん):午饭
早饭还可以说:朝ご饭(あさごはん)
晚饭还可以说:夕饭(ゆうはん)
而这些可以统称为:饭(めし)
16楼:
朝食【ちょうしょく
】【tyoushoku】
早饭。(朝の食事。)
昼食【ちゅうしょく】【chuushoku】【名】午饭;午餐。(ひるめし。)
夕食【ゆうしょく】【yuushoku】
晚饭,晚餐,晚膳。(夕方の食事)
17楼:匿名用户
早饭:朝ごはん
午饭:昼ごはん、ランチ
晚饭:晩ごはん、夕食
朝ご饭和朝食哪个是训读词汇哪个是音读词汇啊
18楼:匿名用户
朝ご饭-训读
朝食-音读
昼ごはん-训读
昼食(ちゅうしょく)-音读
晩ご饭-训读
夕食(ゆうしょく)-音读
一般情况是两个训读的单个字组成一个训读的词语。
19楼:匿名用户
朝食(ちょうしょく)、昼食(ちゅうしょく)、夕食(ゆうしょく)/晩餐(ばんさん):
汉语(かんご、日本语の中の中国由来の汉字语)、音読み、丁宁な言い方、公式な言い方
特に「晩餐」(ばんさん)は特别丁宁&公式で、日常は使いません。
使用频度が更に少ない「午餐」(ごさん)もあります。「朝餐」は全く使いません(=日本语にありません)。
朝ご饭(あさごはん)、昼ご饭(ひるごはん)、夕ご饭(ゆうごはん)/晩ご饭(ばんごはん):
大和言叶(やまとことば、汉语伝来以前から続く日本语固有语汇)、训読み、丁宁な言い方、非公式な言い方→丁宁ですが非公式で、やや子供っぽい言い方です。
「昼ご饭」は「お昼ご饭」とも呼ばれ、特に女言叶では「お昼」と省略されることが多いです。(「おxx」が全て女言叶ではありませんが、日本语の女言叶は「おxx」が多い)
「朝ご饭」「晩ご饭」は、省略する场合「お」が付かずに「朝」「晩」となります。
例)我が家では、朝は毎日パンです。
最近胃もたれするので、晩に油っぽいものは嫌だなぁ。
朝饭(あさめし)、昼饭(ひるめし)、晩饭(ばんめし):
大和言叶、训読み、乱暴な(丁宁ではない)言い方、非公式な言い方、男言叶(おとこことば)→男性のみが、非公式な场で使います。目上の人には使いません。
ブレックファースト(breakfast):使いません。
ランチ(lunch):日常语になりました。「お昼」=「お昼ご饭」と同じ意味でよく使います。
サッパー(supper):全く使いません。
ディナー(dinner):豪华な西洋料理を食べに行く、という意味でたまに使います。
以上、日本语の食事の种类は、大体こんな状况でしょうかね。
20楼:od咖啡猫
就lz的日语水平阶段来说,可以简单看词本身来判断。
词语中有假名出现的一般为日本人创造的读法---训读,没有假名的一般为沿袭中国古语发音的读法---音读,掌握这个就可以分开百分之**十了,
当然还有一些是特殊的,一半音读一半训读,但占极少数。
两个训读的单个字是可以能组成一个训读的词语的。
比如【明日】ぁした
21楼:匿名用户
训读就是日本人本民族的说法,音读是中国传过去的。
因此音读的读音跟中文相近。
【朝ご饭】是训读,【朝食】是音读。
午饭:昼ご饭(训读),中食(音读)
晚饭:晩ご饭(训读),夕食(音读)
两个训读的单个字也能组成一个训读的词语,只是暂时我还没想到什么例子- -!...