19日语句子少遅翻译,求翻译日语 ご连络が遅くなりまして申し訳ございません。 「医薬品の情报提供メール」につきまして

2020-12-28 14:31:03 字数 4868 阅读 4322

1楼:日语小翻译

对的,这句话,直翻的话,会缺乏正规感觉。我建议这样说:

让各位久等了,现在进行总经理继任仪式。

同时,借此机会,向平日给予大力协助的各位,表示感谢。

有时候,不用死扣字眼,仪式翻译讲究的是效果。

请参考~欢迎一起讨论~

2楼:冰蓝帝企鹅

少し遅くなりましたが,是顺态接续,口语中常用,表示委婉语气。可以翻成:各位久等了,下面举行----。其他的翻得相当不错哦。

3楼:匿名用户

差不多吧,我水平也不怎么地,不过感觉还行啊吧。

4楼:匿名用户

虽然迟迟才进行总理交接仪式,但我想借此机会对各位平日的大力支持表示感谢。

求翻译日语 ご连络が遅くなりまして申し訳ございません。 「医薬品の情报提供メール」につきまして

5楼:匿名用户

抱歉联络迟了。

「医薬品的信息提供邮件」相关,

只对预订了『第1类医薬品』的客户发信,

本次,陈 罗源 先生所订的商品,

不是『第1类医薬品』,

因此敝公司没有发出「信息提供邮件」。

按照商品订货的客户先后顺序,

来进行发货准备。

发货之际我们会再次联系

务请多多关照。

6楼:匿名用户

您连络晚了抱歉。

医药品的情报提供邮件”,关于“第1类医药品》订购的客户只发送了,这次,陈罗源起订单顶了商品的《第1类医药品』。所以,从本公司“医药品的情报提供邮件”发送。

商品是您订购的客户发送的,按照顺序安排进致顶。发送的际改请请让我连络。想办法请多多关照。愿感谢。

m(****已与孙加通贩课)

7楼:匿名用户

联络晚了抱歉。

“医药品的信息提供邮件」附有,

《第1类医薬品》订购的客户只发送了,

这次,陈罗源先生领受了比订购商品

《第1类医薬品》中因为没有,

从本公司“医药品的信息发送邮件”。

商品是您订购的客户的顺序

发送的安排进行让。

【日语】遅くなって,是什么语法??

8楼:匿名用户

这个句子包含两

复个语法

制:第一,形容词遅い(晚)修饰动词なる(变化)。首先,任何形容词(标准日本语里面的1类形容词)修饰动词的话,词尾い变成く再加动词。

遅くなる根据场合不同,可以翻译为:迟到、变慢、变晚的意思。

另外,形容动词(标准日本语里面的而类形容词)修饰动词的方法为:词干+に+动词,有时口语中可以把に换做で,或者两个以上的形容动词共同修饰一个动词的时候,也要用で。

第二,动词て型的用法。这个型的语法表示的意思比较多,原因、手段方法、两个动作先后进行、两个动作反复进行、表示消极的条件、句子中动词的中顿、两个形容词或者形容动词的并列等,意思很多,这里的意思是表示原因。“由于迟到、因为来晚了”的意思。

9楼:匿名用户

你好!bai这个句子包含两个语法:du

第一,形zhi容词遅い(晚)修饰动dao

词なる(变化版)。首先,权任何形容词(标准日本语里面的1类形容词)修饰动词的话,词尾い变成く再加动词。遅くなる根据场合不同,可以翻译为:迟到、变慢、变晚的意思。

另外,形容动词(标准日本语里面的而类形容词)修饰动词的方法为:词干+に+动词,有时口语中可以把に换做で,或者两个以上的形容动词共同修饰一个动词的时候,也要用で。

第二,动词て型的用法。这个型的语法表示的意思比较多,原因、手段方法、两个动作先后进行、两个动作反复进行、表示消极的条件、句子中动词的中顿、两个形容词或者形容动词的并列等,意思很多,这里的意思是表示原因。“由于迟到、因为来晚了”的意思。

以上希望对你有帮助

10楼:内山田麗

遅くなって 遅い 形容词为用言

なる=为る=成る动词(到达某个时间,数量,阶段)为用言

遅い+なる 是用言的连用形 词尾い变成く

11楼:匿名用户

遅くなって 遅い 形容词为用言

なる=为る=成る动词

遅い+なる 是用言的连用形 词尾い变成く

12楼:匿名用户

有两个语法组合成的

1,形容词的否定,い ーー くない

2,形容词的中顿,い ーー って

请教一下:遅くなって すみません是由遅くなりすみません 变化来的吗?是表示变慢的意思吗?

13楼:佑惑→抽

虽然なる的意思是变化的意思,但不是每句句子都要翻译出“变”的

,它只是表示某种状态或现象等变化,不该迟到的,现在成了迟到的状态了,所以是个意义上的变化,比如“そろそろ6时になります”,翻译的时候也不翻译成“马上就要变成6点”

14楼:

遅くなって すみません:我来晚了,对不起!

遅くなりすみません :慢,真不好意思。

遅くなり:慢

求日语翻译。 返事遅くなり、诚に申し訳ございません。 この度、メールのシステムエラーにより メール

15楼:我你风姐

回复,真对不起。

这一次,因系统故障的邮件

能确认邮件分居状态。

给您添深表歉意。

16楼:简单的夜公子

回复晚了,非常抱歉。

这次由于邮箱系统故障,邮件的确认无法进行。

对给您所添的麻烦深表歉意。

翻译1句日语: 不好意思,回复晚了,这两天我的邮箱有问题,旧的邮件都不见了,刚刚让it帮忙找回来了。

17楼:匿名用户

まことに返信が遅くなり申し訳ございません、最近(二日间)にメールポストは不备が発生いたしますが、

古いメールにつきすべて捜し见なかった、先程にitさん不备を复旧されました。

ご了承の程、宜しくお愿い致します。

18楼:匿名用户

返事が遅くなり、申し訳ありません。ここ2日ほど、私のメールボックスに问题が発生して、メールが见れなくなっていました。it部门に助けてもらい、いま、やっと复旧しました。

ご迷惑をおかけして、申し訳ありませんでした。

19楼:玥玥我的宝贝

すみません、返事が遅くなりまして、この2日间私のメールボックスに问题があると、古いメールも会っていないが、ちょうど帰ってきたitを探す。

求日语高手来翻译下 急急急

20楼:外行人在问

いいです。

しかし、近顷、返事が通常より少し遅くなります。

というのは昼间に展示会があるため、返信が夜しか书けないわけです。

迷惑を挂けまして、すみませんでした。以上。

21楼:匿名用户

大概是下面这样

抄吧。你自己看看

はい、いいです(大丈夫です)【这里看你要回信的内容决定,不过意思没区别】

けど、ここ数日の返信が少し遅れるかもしれない。

昼间に展示会があるから。

返信するのは夜になりますので

大変ご迷惑をお挂け致しまして、申し訳ございませんでした

22楼:狱岚风

次の:第二:

いい抄の。好的。

この数日间返事が普段より遅い。昼间私たちが展示会、返事が普通は夜が。たいへん

这几天比平时晚回信。白天我们展示会,回信一般的夜晚。

お手数をおかけしました。申し訳なく思っています。给您添麻烦了。抱歉!

23楼:丶小小鸟

商业用建议去**找翻译店,专业点。

求日语高手来翻译一下

24楼:匿名用户

元々は先周金曜日の航空便の段取りをつけていましたが、クラスが手いっぱいで予约できませんでした。遅くても今日の航空便になり、明日か明後日に日本に届きますので、少々お待ちください。

25楼:哈喽没

因为电脑系统故障,部分邮件无法浏览。

可以把您的收货地址再告诉我一下吗

コンピュータシステムの故障が原因で、一部のメールの内容が确认できません。

恐れ入りますが、もう一度住所を教えていただけないでしょうか。

可以,把上面的文章拷贝后,直接使用,绝对没问题,用的是商业日语。

26楼:看到胳膊想大腿

予约されたのは 先周のフライトですが 座席の満员で 遅れたら 今日のフライトです

明日か明後日に 日本に着しますが 暂らく お待ち下さい

27楼:张家大少鑫

先周の金耀日の飞行机を注文したかったが 乘り人が多ぃので チ-ケット が 买ぇなかった

乘らなかった 最迟も今日の飞行机だから あしたまで 是非 着けゐ ちっとまでくださぃ

“小野さんが仕事を遅くまで手伝ってくれました”帮我翻译成日语,谢谢!

28楼:匿名用户

小野帮我工作到很晚。

29楼:匿名用户

小野先生工作到很晚来帮我吧。

30楼:琴子

小野先生or小野女士帮我工作的忙一直到很晚。

31楼:快乐阳光号

小野先生/女士/小姐帮我工作到很晚。