仆同人间何分这句话怎么翻译

2020-12-08 14:32:10 字数 5743 阅读 7454

1楼:学习导火线

可能是:

それに仆だってあいっと同じ人间だ いっ何をしでかすか分かったもんじゃないさ

除了我是同一个人 一切都是一样的 我知道该怎么做

たまったもんじゃない 这个要怎么翻译?

2楼:叶红了彭

比较口语的说法,反问加强语气。

怎么忍受得了(忍受不了)

是可忍孰不可忍

3楼:匿名用户

たまったもんじゃない  就是 堪らない (たまらない)的另外一种说法,意思是无法忍受

4楼:滿天彩霞

受不了!

无法忍耐!

不能容忍!

供参考。

あいつにとっちゃ知ったこっちゃない话で?

5楼:匿名用户

对那家伙来说,可不关我的事耶~?

6楼:踌躇满心

对那家伙而言都是关他鸟事的话?

妖精的尾巴里的经典台词 日语 加翻译

7楼:焦卡布奇诺

1 .评议员とかはすべて对不起。异例の力でも、すべてが始まったのは、常识的にさらされたことが生まれたのではありません——魔法の奇迹の力である。

……それで上の视点に立って、気にすることはできないということに鬪气すすんでいった。评议会のを恐れることはない连中には、自分が信じている道路を进め!それが妖精のしっぽの魔法使いです!

妖精のしっぽに加入します!私达はいっしょに戦え!

2 .すべてが変わらないのではない。ひ弱な人间といつまでも、のように闻こえる。

弱いですが、すべてじゃないことはよくないこと。人类は元々、弱い生き物だ。一人でないと不安になるところが公労、仲间。

を保护するために强く生きるを浮扬、歩き出し続けてゆくだろう。不器用な人が他の人より多く道の壁にぶつかったのかもしれません寄り道はしなければならない。しかし、心を信じて明日、足をすると力自然がわく。

笑ったことができる强く生きてるのだ。その笛だけに依存して、必要もないではないでしょうか!

3 .もしただ砸烂居酒屋なら私はどれ忍が…亲が子供たちのことを考えなかった流血切り出した…——戦だったー!

4 .あなたたち、私のこの妖怪の子供たちは手!梦なくてもいいんだと思っていたが人间の法律では、自分を守る!

5 .多くの血が流されたのは、子供たちの血だ。意気地の父亲から、子供たちは苦痛と涙を流した。

私达は互いにあ…でももうやったのだった…事をしなければならないのがなければなりません!(ヨセフ:あなたをしてみたいから天地异変のか!?

)家族のためであれば!

6 .公労は外形には、人と人の间の「と」!私は、すべての小さな悪魔たちが、彼らの作った良いです!兰玉が妖精のしっぽのメンバーを夸りにしましょう!

7 .根拠妖精尻尾「しっぽ」裁判の、三まで数えあなたを検讨することにした。跪きとか、そういうことでしょう!

8 .いずれにしても楽しい事やも悲しい事はあったものの、気になって仕方ない全部で…できるけど、ある程度は同时に…これが「公労」だろう。一人の幸福にいるすべての人の幸福で、一人の人间の怒りはすべての人の怒りを买った。

一人の涙をのみならず、それがすべての人の涙を流した。あなたの必要はありませんか、みんなの心はすでにてあなたに伝えなければならない」としたのではないか。头をあげ——お前は妖精の尻尾「しっぽ」のひとなのだ!

9 .あなた…自分が何をしたのか、知っているだろうか。仆の目を见て。

いわゆる公労はね、仲间の集まる场所にも仕事の仲介业者だ。対ホームレスの饿鬼にとっては、ここで同时に彼らの家を访ねた。お前のものではない。

公労は一人一人が互いの信頼や道义だからこそ、可视化され、しかも中止—何事も固い鉄瓮城のようにしなければならない。あなたを违反し、胁威的パートナーの命が道义、これは决して许されてのことだ。(ラグナsaskatchewan:

わかりました。ぼく…させたいというこのギルド…もっともっと强く…)まったく…不器用なやつ…肩の力を少しリラックスさでしょう!こうすれば、あなたは见られないようなものが见えることができて、君の原本闻こえないように言叶を口にした。

人生はさらに面白かったですね。私はあ…生きている意味はあなたを见ていて成长している。强大な力をしなくてもいいわけでもなく、贤くなくて…何よりも重要なことは活気に満ちてそれだけでは十分だった。

ラグナsaskatchewan… あなたから追放される公労しました。(ラグナsaskatchewan:わかりました…ありがとうございました。

あなたの世话になっている。おじいちゃんお体に気をつけなければならない。私に転がってる…(马カムブロフ(おも)い涙

10 .だけじゃなく生きているや死んで解决することができるすべてのではないか。お前达。

ああ、もう少し积极的に动いて生きましょう……2 .(思い出と、グレー)に対する璐助かった、もう大丈夫です。……以前…友达は私を考えなければならないと勧告自分の幸せに…でも私は少しも覚えてない、自分がそんなに不幸な表情を露出してみるよ。

ではないでしょうか。私は二つの可爱いの**、彼らによっては、大人になって、毎日とてもにぎやかです。私はとても幸せでした。

ほしために来それでは分は幸せだった。(グレー:乌璐わけない…あなたの…足…)は夺われましたが、なんにも気にしている。

(自分は氷が创出した义足言う)造形魔法えらいでしょ?その怪物があなたの心の中には、暗だったら、仆が広がれば、戦闘とした理由行くようにしましょう!それはおれだ。

(グレー「…いや…无理だ……私は歩けない…があるとか、そういうことは、すべて私の间违い…)これは谁の间违いで、は幸せを取り戻すのが本番だ。……言っただろう?この魔法を明らかにすることは、自らのは、自分の肉体的に氷の魔法にかかっている」永久の…グレー…私は用事おねがいします。

私に教えてくれたは死んでしまいました。あの人のことやから见ると、いったん知っている。私が氷に、きっと彼を解消するためにこの魔法で虚掷人生だ。

そうなると、私は氷となる意味はない。グレー:やめて………(あぁぁ!

)をやめて値引きして见たいガルンロより広い世界。グレー…もちろん君を含めても含まれている。(グレー:

お愿い…足りました、やめてよね…以降、私はあなたと言うても闻き取れない…)切ない必要はありません。私は生きている——は氷となる、永远にように生きたいと思う。未来へ迈进しましょう!

(グレー:乌璐ー!)あなたの暗は私が封印!

11 .私たちと一绪に「惩罚」だろうが、!(は:

じゃあ…その姿势は?绝対冰结?あなた………お前が狂っているのでしょう?

今すぐ岛の人间に原状回复させる…そしてあなたの仲间に引き渡された。これは私のための最后のチャンスでもある。……仆は本気だ。

今后、几年経て…私を杀してないという事実に乌璐たしかに変わって、私はやっぱり责任を持って来なければいけません。それまで、私は必死の覚悟しました。、私に答えます!

あなたは一绪に死ぬなのか、それとも生きよう!

12申し訳ないが、いずれにしても、およそ女性やはり子供は私を伤つけるパートナーの人も、许せない!

13 .あいつはいつも孤独を一人で…心の铠を着なければならないためです…、泣いている。艾露莎て尾は妖精を受けられるように、彼女の涙をさせないためです!

1.评议员什么的都是混蛋。超出常理的力量,全都是从常理之中衍生出来的——魔法不是奇迹的力量。

……如果在意上头的眼光,就不能向魔道前进。不要怕评议会的一群笨蛋,朝自己相信的道路前进!这才是妖精的尾巴的魔法师!

加入妖精的尾巴!我们一起战斗!

2.一切都不会变的。软弱的人不管到什么时候,都一样软弱。

不过,不是所有软弱都是不好的。人类原本就是软弱的生物。因为一个人会不安,所以才会有公会,才需要伙伴。

为了要坚强的活下去而相互扶持、往前走下去。笨拙的人会比别人撞上更多道墙壁,或许也会绕远路。不过,只要相信明天,踏出脚步的话,力量自然会涌上来。

可以笑着坚强的活下去。用不着依赖那种笛子,对吧!

3.如果只是砸烂酒馆的话我还能忍,不过…没有父母会看到孩子流血还无动于衷的…开——战——了——!

4.你们敢对我这个妖怪的小孩出手!就别做梦以为可以靠人类的法律来保护自己!

5.流了许多的血,是孩子们的血。因为没出息的父亲,孩子们痛苦流泪。

我们彼此啊…都已经做的够多了…得把事情做个了结才行!(约瑟:你想搞到发生天地异变吗!?

)只要是为了家人!

6.公会重视的不是外形,是人与人之间的“和”!我要感谢所有的小鬼们,他们做的好!以身为妖精尾巴的成员为荣吧!

7.根据妖精尾巴审判的老规矩,我数到三让你考虑。下跪求饶吧!

8.不管是快乐的事、还是悲伤的事,虽然没办法全部…不过在某种程度上能够同享…这就是“公会”啊。一个人的幸福就是所有人的幸福,一个人的愤怒就是所有人的愤怒。

而且,一个人的眼泪就是所有人的眼泪。你没有必要感到自责,大家的心意应该都已经传达给你了才对。把头抬起来——因为你是妖精尾巴的一份子!

9.你…知道自己做了什么吗?看着我的眼睛。

所谓的公会啊,是同伴聚集的场所,也是工作的中介所。对无家可归的小鬼来说,这里同时也是他们的家。不是属于你的。

公会是靠每个人彼此的信赖和道义才能够成形,而且,它会化为比任何事物都还要强韧稳固的羁绊。你违反道义,威胁同伴的性命,这是绝不能被原谅的事。(拉格萨斯:

我知道。我…想让这个公会…变得更强…)真是…不中用的家伙…把肩膀的力量稍微放松一点吧!这么一来,你会看见以往没能看见的东西,听到你原本听不到的话。

人生会变得更有趣的呢。我啊…活着的意义就是看着你成长。不用具有强大的力量,就算不聪明也无妨…最重要的是要有活力,只要这样就够了。

拉格萨斯…你被逐出公会了。(拉格萨斯:知道了…多谢你的照顾。

爷爷。你要保重身体。)给我滚…(马可洛夫泪流满面)

10.不是只有活着或死了才能解决一切不是吗?你们这些人啊,稍微积极一点地活下去吧……2.

(回忆:乌璐对格雷说)没事了,已经没事了。……以前…朋友曾经劝告我要考虑自己的幸福…可是我一点都不记得,自己曾经露出过那么不幸的表情来啊。

不是吗?我有两个可爱的徒弟,他们一天天地长大,每天都很热闹。我非常幸福。

我来是为了要取回那份幸福。(格雷:乌璐…不…你…你的…脚…)虽然被夺走了,不过没什么好在意的。

(指自己用冰创造的假腿说)造型魔法很棒吧?如果那个怪物就是你心中的黑暗,那我就有了战斗的理由!去吧!

那个就交给我。(格雷:不…不行…我…不能走…会变成这样,都是我的错…)这不是任何人的错,是用以找回幸福的考验。

……我说了吧?这项魔法会造成自我毁灭,是将自己肉体变成冰的魔法。而且是永久的…格雷…我有事要拜托你。

告诉利昂我死了。照他的个性来看,一旦知道我变成了冰,他一定会为了要解除这项魔法而虚掷人生。这么一来,我变成冰就没有意义了。

(格雷:住手…!住手啊啊啊!

)我想让利昂看到更宽广的世界。格雷…当然也包括你在内。(格雷:

拜托…够了,住手吧…以后,不管你说什么我都听…)不用难过,我还活着——变成冰,永远地活下去。往未来…迈进吧!(格雷:

乌璐——!)你的黑暗由我来封印!

11.我们一起接受“惩罚”吧,利昂!(利昂:

那…那个姿势是?绝对冰结?你…你…疯了吗?

)现在立刻让岛上的人恢复原状…然后把你的同伴带走。这是我给你的最后机会。……我是认真的!

今后,不管过了多少年…我害死乌璐这个事实的确不会改变,我终究得负起责任来才行。一切到此为止,我已经做好必死的觉悟了。回答我,利昂!

你是要一起死,还是要活下去!

12抱歉了,不管是女人还是小孩,凡是伤害我伙伴的人,我都不会原谅的!

13.那家伙总是孤单一个人…为内心穿上盔甲…哭泣着。艾露莎得待在妖精尾巴里才行,为了不让她流泪!

英语翻译,这句话用英语怎么说

1楼 匿名用户 professional research institution of men s pants since1989 2楼 匿名用户 r d anization specially for men s trousers since 1989 r d research and deve...

请问怎么翻译这句西班牙语,这句话用西班牙语怎么说

1楼 钟宇y钟懿 相信假以时日, 苦难终将被甜蜜所代替 2楼 匿名用户 字面直译是 深信 只要 时间够了,通常就能为 眼前的 许多苦难找出一条甜蜜的出路了 应该可以理解为 假以时日,终将苦尽甘来 之意。 3楼 匿名用户 我确信 苦尽甘来的那天 会来的 这句话用西班牙语怎么说 4楼 冰蝶果儿 much...

请高手帮忙翻译一下这句话(商务英语万分感谢

1楼 琳琅 每月预付款 每月的预付款为10,000美元,在公历每月30天的最后一天付,可以付到业务结束为止。此费用从2007年7月9日开始计算。 2楼 匿名用户 月聘金 每月us 10,000的聘金应当在每个月末支付,不得迟付超过30天。此费用应当在交易结束后支付。此费用将从2007年7月9日起支付...