英语问题:下面这句句子(见补充说明)怎么翻译?谢谢

2020-12-04 12:52:07 字数 2441 阅读 5063

1楼:匿名用户

男**占注册**的5.4%,1980年涨了2.7%,比例仍然很小,但是可以肯定的是,他们占**学校学生的9%,且学校称已经接受男**的申请。

2楼:匿名用户

男性占注册**的5.4% ,在1980年仅为2.7%,虽然有所增长,但比例仍然很小。

确定的说,男生只占**学校学生的 9% ,学校声称已经允许男性申请当**

3楼:一个人

男性占注册**的数量已经由1980年的2.7%上升到了5.4%,但毫无疑问的说,这个数量还是很小。他们代表了护校9%的学生,学校方面说申请者已经获准。

4楼:桃李部落

男人为5.4%的注册**,从1980年占2.7%-仍是一个小数目,可以肯定的,但它们代表9%的学生的**学校,学校说,申请获准

英语问题:下面这句句子(见补充说明)怎么解释?谢谢

5楼:

翻译出来的话:

这些岗位需要大量的雇员。并且在这些岗位上工作的话,报酬是很稳定的,如果不能说是丰厚的话。

那个插入语意思就是说,这些职位的报酬很好,这样:

if unspectacular= if not spectacular,可以这样理解:

if the pay is not spectacular, at least it's solid.

如果不能说是丰厚的话,至少也可以说是稳定的。

希望对lz有所帮助

6楼:倒练九阴真经

这些工作是经常哭喊着要求的申请,并提供坚固,假如unspectacula,支付

英语问题:下面这句句子(见补充说明)怎么理解?谢谢

7楼:匿名用户

全句的意思是:如果护理行业和教育行业也有极大的人员需求的话,那么,当很多人还在为温饱问题忙得焦头烂额时,再按性别来设置就业门槛的做法将不攻自破。

如果直译的话就是:假定出现这样的情况,有最多职位空缺的行业当中包括了护理业和教育业,人为设置的障碍(如性别)(将)开始土崩瓦解,当人们不得不(想方设法)使收支相抵时。

其实您的问题中较难理解的应该是最前面的短句,也就是过去分词短语放句首作状语:

(1)given that的本义是“给定某个前提条件”,这个句式在“数学”里面是非常普遍的(比如,给定a=3,b=5,求a+b的值) ,因而该短语经常被译成“假如,如果”,类似的短语还有provided that,等等。

(2)opening一词是个多义词,此处指的是sth that is open for sb(对某人开放的东西),因而很可能指的是vacancy(职位空缺)。

把上面2点理解好,再结合句子结构方面的知识,应该就很容易理解了。

8楼:ice小咪

假设把工业的范围夸大,包括护理和教学,那么当人们不得不量入为出(使收入和支出平衡)的时候,人为设置的屏障,比如性别,就会开始瓦解。

下面这句英语句子(见补充说明)怎么翻译成中文?谢谢

9楼:匿名用户

下岗工人争相奔走于职业介绍机构,比如华盛顿的帮助无极限组织。

10楼:知语者

激增的下岗失业人数,沉重的打击着相关劳工部门,就像华盛顿实行无限救助时的情形一样。

谁能将下面这句英语句子(见补充说明)翻译成中文?谢谢

11楼:匿名用户

总的来说失业率在四月份增长到了6%,这项调查是在近五个月的失业工人的平均值

12楼:匿名用户

整体失业在4月再上升了到6%,与工作查找平均为五个月的被解雇的工作者。

13楼:leap梦

整体失业率在四月复活的工作- 6%,寻找下岗工人平均5个月。

14楼:22洋葱头

整体失业率再次上升,在四月至6%,对下岗工人平均五个月找工作。

英语问题:下句(见补充说明)是否为同位语从句?谢谢

15楼:掩书笑

不是同位语从句

这里的so thaty引导的是目的状语从句 ,翻译为以便于,为了

谁能将下述英语句子(见补充说明)翻译成中文?谢谢 5

16楼:匿名用户

我有个小小的疑问,当时强调传统价值的私立学校尽管不被法国社会领导者所认同,但仍十分受欢迎。而且进入最好的私立学校的竞争日益激烈。

17楼:匿名用户

这整段是现在式

那麽, 令人小小惊奇的是, 尽管法国的新社会主义领导者们不赞同私立学校, 而且其中最好的学校的入学竞争日益激烈,但是强调传统价值的私立学校还是受欢迎