豪稍为什么和韩语发音一样,为什么韩语中的有些发音与中文很像

2020-11-23 12:11:25 字数 5059 阅读 3899

1楼:锦州一

我知道你说的是什么问题。

不过你的理解和说明有问题啊。

还有罗马音标也错了。

应该是;

《快=》 =>=> eo seo (罗马音标)=>娥瑟(中文谐音)>正确啊。

例文例句; =>请进=》快请进

为什么韩语中的有些发音与中文很像

2楼:绿郁留场暑

韩语属于黏着语,历史上曾用汉字标记,并且融入汉语词汇,1443年世宗大王创造出与韩语高度吻合的韩语字母。

一般认为是在公元6-9世纪左右高丽语开始大量使用汉字标记(之前无法记录语言),由于长期和中国文化的接触,汉字长期为朝鲜民族唯一官方文字。直到20世纪初朝鲜谚文才开始在朝鲜王国的官方民间大量使用。

由于汉字是为标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的朝鲜语/韩语则非常不适应。因此从6世纪开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语。

扩展资料:

语系划分

韩国语的系属一直都是学术界争论的焦点,基本上可以有三类的观点:

第一类观点认为韩国语属于阿尔泰语系,韩国语的这三个语言特征为该观点提供了支持。

第二类观点认为韩国语跟日语共属于日本语系。

第三类观点认为韩国语跟日语一样,都是孤立语言,他们跟世界上已知的语系都没有关联。

口音划分

“韩国语”在中华人民共和国和日本国 ,语言学方面的学术名称为“朝鲜语” 。但在中国和日本民间中,也经常称韩国语(かんこくご)或韩语。

有其他方式查询表示,无论在大陆(内地)、中国香港、中国台湾和澳门 、还是海外、“韩语(韩国语)”称呼的实际使用频率已经超过“朝鲜语”称呼。

韩国语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。首尔音和平壤音是同一种语言的两个方言,但由于南北交流的中断,加上两国政治体制情况不同,现代首尔音中极少量新词,特别是少数西式外来词在现代平壤音中是没有的或写法不同。

除了新词,首尔方言和平壤方言仅仅是语音上的微弱区别,双方交流上没有任何障碍,彼此能够完全明白并合理表达话语含义。实际所学的语法、习惯词汇等,则多以首尔标准音为准。

3楼:汇丰韩语留学

对的,韩语中很有都是从中国传入的发音词语。但是随着时间的变化,发音只是和中国有点像,而不是一样。(实际上很多韩文的发音保留了一部分汉语古时候的发音)日语也是如此,不过日语中和汉语发音相近的词语的比例没有韩语高,韩语60——70%的词语是汉语固有词。

不过现代,韩语也大量涌现外来词语,比如英语、法语的发音等。所以随着大量外来词语的涌入,汉字词在韩文中占有的比例稍微有所下降。不过仍然超过半数以上。

4楼:匿名用户

不光韩语,连日语,越南语,等等很多的周边国家都有发音与汉语相似的,这是因为古代包括现代中国对他们文化的影响,比如盛唐时日本就大量学习汉文化,更是直接引进了许多汉字包括它们的读音。其实这不是说中国的强大,应该从另一个角度来看问题,比如,中国现在就直接引进了很多英文的读音,音译的,卡车,罗曼,等等很多的。另一方面英语也引进了豆腐,功夫等等很多的读音。

这种现象说明了文化的交融,和韩语中有中文发音的原理是一样的

5楼:破月轩

发音像中文的我们称为“汉字词” 还有些事英文,韩国人用韩语的形式说的,称为“外来语”

6楼:冰心的失乐园

韩语词汇里,20%源于英语词,50%源于中文词。朝鲜没发明韩文前都一直说中文的。 不光韩语,连日语,越南语,等等很多的周边国家都有发音与汉语相似的,这是因为古代包括现代中国对他们文化的影响,比如盛唐时日本就大量学习汉文化,更是直接引进了许多汉字包括它们的读音。

其实这不是说中国的强大,应该从另一个角度来看问题,比如,中国现在就直接引进了很多英文的读音,音译的,卡车,罗曼,等等很多的。另一方面英语也引进了豆腐,功夫等等很多的读音。这种现象说明了文化的交融,和韩语中有中文发音的原理是一样的

7楼:承森

我们东亚这边比如日本、朝鲜都差不多,同属同一个系的语言,像日本有些字就是中文字

为什么韩语和汉语很多发音都相同??

8楼:匿名用户

韩语中很有都是从中国传入的发音词语。但是随着时间的变化,发音只是和中国有点像,而不是一样。(实际上很多韩文的发音保留了一部分汉语古时候的发音)日语也是如此,不过日语中和汉语发音相近的词语的比例没有韩语高,韩语60——70%的词语是汉语固有词。

不过现代,韩语也大量涌现外来词语(音译英语的发音),这点和中国常常意译不同。所以随着大量外来词语的涌入,汉字词在韩文中占有的比例稍微有所下降。不过仍然超过半数以上。

韩语的语法结构和汉语相差很远,不过和日语语法很接近。韩文的发音的因素也几乎朗阔了日语的所有发音,并且比日语语音多出很多。所以韩国人学日语比较容易,同时也是韩语发音难度大大超过日语的原因。

1、韩语结构是主宾谓。

2、韩语有时态,过去时和将来时。

3、韩语属于黏着语系,考在词语后面附加一定的成分,表明句子的关系。

4、韩语虽然是拼音文字,但是,却存在音变。

5、韩语有辅音结尾的尾音。在现代汉语和日语中都没有

6、韩语虽然很少用汉字,但是其使用的汉字和中国的繁体汉字基本一致,不像日文汉字或者大陆、新加坡使用的简体汉字把以前中国的国字的写法进行了简化或者改变。

9楼:翁志杭

因为韩国朝鲜越南在1970年代后期才开始不使用汉字,之前的几千年来都使用汉字

10楼:学习韩语中

简单的说,韩语的词汇分汉字词,固有词,外来词。

汉字词占70%以上,所以你会听到很多发音相似的。但是不会是相同哦,汉字词和中文单词发音还是有点差别的。

为什么韩语发音和中文发音很相似?

11楼:蜷蜷检察团

因为韩语中百分之七十以上都是汉字词,

所有发音很相似,学起来也很简单,

满意请采纳噢,谢谢

12楼:匿名用户

韩语的历史还不过几百年,古代都是使用汉字的,原因是长期和中国的语言接触缘故。

初期主要是单词的借用,后来中国的影响扩大,引入了整个汉字体系。

一般认为是在公元4-6世纪左右韩语中开始大量使用汉字,由于长期和中国文化的接触。

现代韩语中有60%左右的词汇来自汉语.从古代起,汉字就在韩国的文字生活中起到了支配地位,一直持续到19世纪末。

《训民正音》创建于1443年(世宗25年)12月,在韩国广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性。

当时很大程度上吸收了外来词,而朝鲜曾经是中国的附属国,和中国又相隔很近,交流非常多,就引用了相当大部分的汉语音啦~~~

13楼:匿名用户

古代朝鲜的文字实际上有三种:1、纯汉字:完全使用中国的文法规则。

2、吏读文字:用汉字拼写朝鲜语言,但是保留汉字的意义与基本文法。3、纯朝鲜字:

就是朝鲜世宗创造的拼音字,古代朝鲜的“谚文”。

朝鲜“谚文”是15世纪发明的。因为汉字不足以充分表现韩语的发音和朝鲜民众的思想感情,普通朝鲜平民根本不识汉字,只有朝鲜贵族、**会使用汉字,称为“吏读文字”,而普通朝鲜平民只能以口头方式进行文化交流,他们的生活知识和年积月累的农业耕种经验和农耕方法无法长久地流传下去,所以,朝鲜世宗大王(1418-1450年)在位时,组织起当时包括他本人在内的许多朝鲜“集贤殿”的优秀学者,还特意派遣一位朝鲜知名学者,前后十几次到中国来学习、研究汉字精髓,历时达三十年之久,才最终在1443年发明创造了朝鲜文字。并于1446年发布《训民正音》公告,序言中写道:

“中国文字是基于中国历史应运而生的,因此无法清楚的表达朝鲜韩语特有的语境,无法充分表现庶民的想法和感情。考虑到我国子民的实际情况,我创立了这28个字母(注:经过字母的演化与合并,现代朝韩社会只使用24个字母,比26个英文字母还少2个,是欧美学者比较公认的简化拼音),这些文字简单易学,希望能提高每位朝鲜国民的生活质量”。

从这篇序言中可以看出世宗大王对朝鲜文化的独立、国民的繁荣所持的执着和献身精神。 韩语的音节分为3个部分,分别是辅音、元音、尾音,这是世宗大王和集贤殿的学士们创造韩文字的基础。尾音不是单独创建的,而是根据辅音的重复而创,因此韩语是充分有效地结合元音和辅音而成的,应该说是不错的拼音文字。

虽然1443年意味着朝鲜韩文的正式诞生,但是并不意味朝鲜拼音文字的真正使用,由于中国汉字在朝鲜的强大文化影响力,朝鲜拼音文字一直作为“韩语拼音”而存在,被朝鲜妇女和没受过良好教育的朝鲜人使用,被称为二流文字的“谚文”,而朝鲜的贵族、**还是继续使用汉字“吏读文字”。

19世纪末,由于中国清朝的衰落,汉字也因而在朝鲜走下神坛,被降格为朝鲜“谚文”的二流文字。朝鲜半岛在1945年被苏联、美国分割成为两个国家:朝鲜和韩国,世宗450年前创造的拼音文字在朝鲜被称为“朝鲜文”,在韩国被称为“韩文”,其实都是一样的。

区别是:韩国的“韩文”至今还允许少量夹用汉字;而“朝鲜文”在1948年和1954年两次‘废除’汉字,不允许夹用汉字,现在的朝鲜文已经是纯朝鲜文了,而且中国东北吉林省的朝鲜族自治区的学校也使用纯朝鲜文。

2005年2月9日,为解决韩文难以清楚地表明汉字含义的历史难题, 发展韩国的传统文化,促进与东亚汉字文化圈国家的积极交流和推动韩国观光事业的大力发展,韩国**宣布:在所有公务文件和交通标志等领域,全面恢复使用已经消失多年的中国汉字和汉字标记,将目前完全使用韩国文字的公务文件改为韩、汉两种文字并用,并提出了《推动汉字并用方案》。

除韩国、朝鲜使用汉字外,过去使用过或现在仍然在使用汉字的国家有越南、日本。

越南在公元第一世纪传入汉字。13世纪创造了越南形声字,叫做“字喃”。“字喃”一直与汉字平行使用。

19世纪起采用拉丁化新文字。1945年,越南民主共和国成立,用新文字扫除文盲。随着扫盲工作的开展,新文字在越南普及了。

日本在公元第三世纪传入汉字。不久,日本把汉字当成记音的字母来记录日本语言。后来又把记音字母的汉字笔画简化,创造出“假名”。

到了第七世纪,就出现了汉字夹用“假名”的日文。现在汉字在日文中,只是当作“定型字”来使用,如果有写不出的汉字,也可以直接写假名。一般的日本人使用的日文,是以假名为主,夹用一部分汉字。

汉字曾被限制在1850个,叫做“当用汉字”,另有92个汉字,作为“人名特用字”。1981年3月,日本国语审议会向文部省申报了所拟订的《常用汉字表》,共有1945字,代替了《当用汉字表》,并于1981年10月公布施行。

在电路中,导线中的电流和负载中的电流一样吗?为什么

1楼 黔中游子姚启伦 单相或两相电路,导线中的 电流和负载中的电流完全是一样的,因为导线和负载完全是串联关系。定律 串联电路中,电流处处相等。 三相电路中,如果是星形连接 ,导线中的电流和负载中的电流也是完全是一样的,因为星形连接的三相电路实际上是三个独立的单相电路,适用于单相电路定律。 三相电路中...

英语单词中的英标为什么和用字母拼出来的不一样

1楼 匿名用户 所以我想知道每个字母相对应的英标。问题补充 我知道英标怎么发音了,但是首先一个单词的读音并不是简单的每个字母读音的堆砌,很多时候有的字母是不 英语里用英标拼读,把单词给读出来和拼音的方法是不是一样的,如果是一样,那我为什么拼不对 2楼 威仔 音标和拼音还是有区别的,熟练掌握音标只是说...